Glossary entry

German term or phrase:

Am Anfang das Ende

English translation:

results-driven from the outset

Jan 20, 2004 07:40
20 yrs ago
German term

"Am Anfang das Ende"

German to English Marketing Education / Pedagogy
Education, training.

I am wondering: is there a corresponding English saying?

"Gemeint ist, sich am Anfang einer Veranstaltung bereits Gedanken darüber zu machen, was am Ende dabei raus kommen soll und wie diese Ergebnisse umgesetzt werden sollen."
Change log

Nov 22, 2019 09:41: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

results-driven from the outset

Know what you want to achieve - and you know how to proceed
Go ahead [start] with the outcome in mind
It takes a target to get started
Peer comment(s):

agree jerrie : 'It takes a target to get started'...love it!
12 mins
Thanks :-)
agree Robert Kleemaier
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank! "
+2
2 mins
German term (edited): Am Anfang das Ende

"To have the end goal in sight at all times"

I would say "To have the end goal in sight at all times"
Peer comment(s):

agree Textklick : Yep
38 mins
neutral silvia glatzhofer : What's the difference between "goal" and "end goal"; isn't "end goal" doppelt gemoppelt? or does it just remind me too much of "Endziel", a nono in German?
54 mins
There could be a number of goals to be achieved in the course of the event, as well as an all-embracing "end goal", which is what the event set out to achieve in the first place. Doesn't sound doppelt gemoppelt to me at all.
agree Jonathan MacKerron : "ultimate goal"
1 hr
Yes, that's better
Something went wrong...
13 mins

"Let's start at the end"

No particular source
Something went wrong...
+2
30 mins

discuss the expected outcome up front

"to discuss up front the outcome that participants expect from the training course"
oder
".. with the goal in mind"
oder
"to focus on the expected outcome right from the beginning"
Peer comment(s):

agree Ellen Zittinger : so far best
35 mins
thanks
agree RNolder (X)
1 day 9 hrs
Something went wrong...
-2
36 mins
German term (edited): Am Anfang das Ende

The Start of the End

Hard to think of one, might be a direct translation is good enough.
Peer comment(s):

disagree Textklick : Too Churchillian!
5 mins
neutral IanW (X) : There is no difference between this and "the beginning of the end", which is probably not what they want to say
6 mins
disagree silvia glatzhofer : klingt negativ; der "Anfang vom Ende" hat eine andere Bedeutung
17 mins
Something went wrong...
42 mins

Last things first

In the beginning was the end!
Peer comment(s):

disagree silvia glatzhofer : Man rollt das Ganze ja nicht von hinten auf. Es soll nur am Anfang bereits an das mögliche Ergebnis gedacht werden.
9 mins
With due respect, "last things first" can mean just that in English. In context it would not be a problem. This is something you either feel or don't feel, as a mother tongue speaker.
agree roneill : That's a great idea!
9 hrs
Something went wrong...
48 mins

another take..

What this means is that from the very outset it should be stressed what the goals are, and how these goals can be implemented
Something went wrong...
8 hrs
German term (edited): Anfang / Ende

anticipate [presage] the conclusion

Would apply to any presentation, argument, etc.
Something went wrong...
10 hrs

Goal-oriented thinking

or goal-directed thinking? or results-oriented thinking?

These may all have different connotations (I did a brief search, and it looked like the links about "results-oriented thinking" were more negative - how to break free of it - whereas goal-oriented thinking seemed more positive) - I don't know about all the subtleties involved, just offering another alternative. The first answer above may still be the best.
Something went wrong...
10 hrs
German term (edited): Am Anfang das Ende

Expectations (from the start)

Expected outcomes might be another possibility.
Depending on context, you could possibly even insert "learning"

Expected learning outcomes
Something went wrong...
13 hrs

the end from the beginning

Meaning that....
Something went wrong...
21 hrs

initial thoughts about the final results

...wie wär's damit? Initial und final stehen für Anfang und Ende - also nicht so (sprich)wörtlich übersetzt...
Gruß,
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search