Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Am Anfang das Ende
English translation:
results-driven from the outset
Jan 20, 2004 07:40
20 yrs ago
German term
"Am Anfang das Ende"
German to English
Marketing
Education / Pedagogy
Education, training.
I am wondering: is there a corresponding English saying?
"Gemeint ist, sich am Anfang einer Veranstaltung bereits Gedanken darüber zu machen, was am Ende dabei raus kommen soll und wie diese Ergebnisse umgesetzt werden sollen."
I am wondering: is there a corresponding English saying?
"Gemeint ist, sich am Anfang einer Veranstaltung bereits Gedanken darüber zu machen, was am Ende dabei raus kommen soll und wie diese Ergebnisse umgesetzt werden sollen."
Proposed translations
(English)
Change log
Nov 22, 2019 09:41: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
results-driven from the outset
Know what you want to achieve - and you know how to proceed
Go ahead [start] with the outcome in mind
It takes a target to get started
Go ahead [start] with the outcome in mind
It takes a target to get started
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank! "
+2
2 mins
German term (edited):
Am Anfang das Ende
"To have the end goal in sight at all times"
I would say "To have the end goal in sight at all times"
Peer comment(s):
agree |
Textklick
: Yep
38 mins
|
neutral |
silvia glatzhofer
: What's the difference between "goal" and "end goal"; isn't "end goal" doppelt gemoppelt? or does it just remind me too much of "Endziel", a nono in German?
54 mins
|
There could be a number of goals to be achieved in the course of the event, as well as an all-embracing "end goal", which is what the event set out to achieve in the first place. Doesn't sound doppelt gemoppelt to me at all.
|
|
agree |
Jonathan MacKerron
: "ultimate goal"
1 hr
|
Yes, that's better
|
13 mins
"Let's start at the end"
No particular source
+2
30 mins
discuss the expected outcome up front
"to discuss up front the outcome that participants expect from the training course"
oder
".. with the goal in mind"
oder
"to focus on the expected outcome right from the beginning"
oder
".. with the goal in mind"
oder
"to focus on the expected outcome right from the beginning"
-2
36 mins
German term (edited):
Am Anfang das Ende
The Start of the End
Hard to think of one, might be a direct translation is good enough.
Peer comment(s):
disagree |
Textklick
: Too Churchillian!
5 mins
|
neutral |
IanW (X)
: There is no difference between this and "the beginning of the end", which is probably not what they want to say
6 mins
|
disagree |
silvia glatzhofer
: klingt negativ; der "Anfang vom Ende" hat eine andere Bedeutung
17 mins
|
42 mins
Last things first
In the beginning was the end!
Peer comment(s):
disagree |
silvia glatzhofer
: Man rollt das Ganze ja nicht von hinten auf. Es soll nur am Anfang bereits an das mögliche Ergebnis gedacht werden.
9 mins
|
With due respect, "last things first" can mean just that in English. In context it would not be a problem. This is something you either feel or don't feel, as a mother tongue speaker.
|
|
agree |
roneill
: That's a great idea!
9 hrs
|
48 mins
another take..
What this means is that from the very outset it should be stressed what the goals are, and how these goals can be implemented
8 hrs
German term (edited):
Anfang / Ende
anticipate [presage] the conclusion
Would apply to any presentation, argument, etc.
10 hrs
Goal-oriented thinking
or goal-directed thinking? or results-oriented thinking?
These may all have different connotations (I did a brief search, and it looked like the links about "results-oriented thinking" were more negative - how to break free of it - whereas goal-oriented thinking seemed more positive) - I don't know about all the subtleties involved, just offering another alternative. The first answer above may still be the best.
These may all have different connotations (I did a brief search, and it looked like the links about "results-oriented thinking" were more negative - how to break free of it - whereas goal-oriented thinking seemed more positive) - I don't know about all the subtleties involved, just offering another alternative. The first answer above may still be the best.
10 hrs
German term (edited):
Am Anfang das Ende
Expectations (from the start)
Expected outcomes might be another possibility.
Depending on context, you could possibly even insert "learning"
Expected learning outcomes
Depending on context, you could possibly even insert "learning"
Expected learning outcomes
13 hrs
the end from the beginning
Meaning that....
21 hrs
initial thoughts about the final results
...wie wär's damit? Initial und final stehen für Anfang und Ende - also nicht so (sprich)wörtlich übersetzt...
Gruß,
Gruß,
Something went wrong...