Glossary entry

German term or phrase:

Ölfreiheit

English translation:

freeness of oil (oil-free gas)

Added to glossary by Johannes Gleim
Jan 16, 2008 21:48
16 yrs ago
2 viewers *
German term

Ölfreiheit

German to English Tech/Engineering Engineering: Industrial
Taupunkt -40 Grad Ölfreiheit

Es tut mir leid, ich habe keinen weiteren Kontext.
Change log

Jan 16, 2008 22:15: Steffen Walter changed "Term asked" from "Oelfreiheit" to "Ölfreiheit"

Jan 21, 2008 11:52: Johannes Gleim Created KOG entry

Discussion

Cilian O'Tuama Jan 17, 2008:
siehste, da war doch noch was
Paola Gatto (asker) Jan 16, 2008:
Es geht um Leitungen. Der Text betrifft die Installation von Rohrleitungsnetzen für Labor- und Reinstgase
Johannes Gleim Jan 16, 2008:
Wovon handelt der Text? Das ist der Kontext, der zur Antwort benötigt wird.

Proposed translations

1 hr
Selected

freeness of oil (oil-free gas)

Unter dem Motto „Frischer Wind für Innovationen“ präsentieren wir Ihnen in Halle 27, Stand B40 energie-effiziente Technik, die bares Geld spart, umweltfreundliche Druckluftlösungen, garantierte Ölfreiheit mit TÜV-Zertifikat, Rundum-Service für Ihre Kompressorstation, Mietgeräte und vieles mehr.
http://www.atlascopcohannover.com/
Join us also for our daily live presentations about what Atlas Copco has to offer you on energy saving technologies, complete oil-free air, rental solutions, air process and network management – and more.

For storage or transport hydrogen has to be either compressed or liquefied. The compression is quite similar to natural gas, some modifications assure the closeness and freeness of oil of the system.
http://www.olis.oecd.org/olis/1999doc.nsf/LinkTo/NT00002A9A/$FILE/JT00102849.PDF
Peer comment(s):

neutral Gert Sass (M.A.) : Auf diesen Link (#2) bin ich auch gestoßen. Es ist aber der einzige Google-Treffer, der freeness of oil als eigenständiges Substantiv enthält :-{
10 mins
Stimmt, aber wie soll man ölfrei substantivieren. Freedom paßt nicht und Liberty auch nicht. Wie kann man sonst noch "Abwesenheit von Öl" bezeichnen?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Euch allen!! "
+4
1 hr
German term (edited): Ölfrei (adj.)

oil-free (adj.)

Leider weiß ich kein entsprechendes Substantiv.

"Dewpoint -40° C, oil-free" wäre evtl. eine viable Möglichkeit.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-01-17 01:18:00 GMT)
--------------------------------------------------

Nebenbei: Diese Eigenschaft (Ölfreiheit) kann prinzipiell sowohl die hier angesprochenen Gase als auch eine Anlage und deren (bewegliche) Teile betreffen.
Peer comment(s):

neutral Johannes Gleim : oil-free wollte ich auch ursprünglich vorschlagen (Siehe meinen ersten Link).
33 mins
agree Kari Foster : Although I have made another suggestion, I think "oil-free" is the most likely solution to the problem.
9 hrs
agree hazmatgerman (X) : Evtl. auch mit Wortstellung "oil-free dewpoint 40°C", falls sich Tp. auf Ölfreiheit des Mediums bezieht. Oder Komma wie vorgeschlagen.
9 hrs
agree conny
10 hrs
agree Friederike2
2 days 6 hrs
Something went wrong...
10 hrs

in the absence of oil

I am offering this possibility, but in fact I think that Gert's answer is the most practical one.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search