Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
bereichsübergreifende Funktionen
English translation:
company-wide functions
Added to glossary by
Rowan Morrell
Sep 21, 2002 03:42
22 yrs ago
3 viewers *
German term
alle bereichsübergreifende Funktionen
German to English
Other
Staff Magazine
This appears in a list of article categories for a staff magazine.
The word "Funktion" has several meanings in German (more than its English cognate), and I'm not quite sure which meaning is best applicable here. I think "bereichsübergreifend" means something like "across all areas" or "across all divisions/sections".
I am sorely tempted to simply put "General" or "Other", as this category seems to be all articles that don't come under a more specific theme. Do you think that would work? Otherwise, what would be a good way of translating this? TIA for your help.
The word "Funktion" has several meanings in German (more than its English cognate), and I'm not quite sure which meaning is best applicable here. I think "bereichsübergreifend" means something like "across all areas" or "across all divisions/sections".
I am sorely tempted to simply put "General" or "Other", as this category seems to be all articles that don't come under a more specific theme. Do you think that would work? Otherwise, what would be a good way of translating this? TIA for your help.
Proposed translations
(English)
5 +7 | company-wide functions |
Chris Rowson (X)
![]() |
5 | Interdepartmental divisions/functions |
lone (X)
![]() |
5 | Horizontal functions |
HLB
![]() |
4 | functions affecting all areas |
BWilliams
![]() |
4 | Others |
labusga
![]() |
4 | fuctions across all business areas |
kostan
![]() |
Proposed translations
+7
4 hrs
Selected
company-wide functions
I think functions is fine here. I like your ideas of "general" etc. for bereichsübergreifend, but somehow "company-wide" seems to me like an awfully familiar company idiom in this context.
It means, of course, stuff like accounting and human resources and whatever else, but they will feel insulted if you call them "other". :-)
It means, of course, stuff like accounting and human resources and whatever else, but they will feel insulted if you call them "other". :-)
Peer comment(s):
agree |
Henk Peelen
46 mins
|
agree |
KiwiSue
2 hrs
|
agree |
writeaway
3 hrs
|
agree |
Jonathan MacKerron
: 'across' all company-wide functions even better
4 hrs
|
I see the "company-wide" as already containing the "across". I want to render the literal "across all divisions" with this phrase, particularly for a categoty title.
|
|
agree |
gangels (X)
: sector-wide should do. Blahblah-wide always takes care of "blahblah-übergreifend"
18 hrs
|
"-wide" is a level higher than "cross-" - i.e. company-wide is equivalent to cross-sector or cross-division.
|
|
agree |
Ana Krämer
19 hrs
|
agree |
Ron Stelter
74 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much for that Chris - that will do quite nicely. But as always, thanks to the others who offered suggestions - I appreciate all your help."
8 mins
functions affecting all areas
or touching all areas.
21 mins
Others
Rowan,
I am suggesting this but only given your explanation about CONTEXT.
Kind regards,
wl
I am suggesting this but only given your explanation about CONTEXT.
Kind regards,
wl
1 hr
fuctions across all business areas
or "covering" or "with responsibilities over/across"
8 hrs
Interdepartmental divisions/functions
Hope this helps you!
17 hrs
Horizontal functions
Or 'Corporate functions'. These are the functions/departments that serve the more operational divisions of the company, such as legal, HR, finance, communications, etc. Both of my suggested terms are frequently used - certainly in the companies I have worked for.
Discussion