Glossary entry

German term or phrase:

Bergkäse

Italian translation:

Bergkäse

Added to glossary by Giusy Comi
Feb 7, 2012 20:27
12 yrs ago
4 viewers *
German term

Bergkäse

Non-PRO German to Italian Other Food & Drink
Prättigauer Bauernteller mit Bündnerfleisch, Rohschinken und Bergkäse
Proposed translations (Italian)
3 +6 Bergkäse
4 Formaggio d'alpe
Change log

Feb 7, 2012 21:37: Danila Moro changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Mar 3, 2012 22:23: Giusy Comi Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Giuliana Buscaglione, Monica Cirinna, Danila Moro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
6 mins
German term (edited): Bergkäse
Selected

Bergkäse

Note from asker:
Non sapevo se lasciare solo il nome o specificare anche formaggio di montagna. Ho l'obbligo di rispettare un numero preciso di caratteri. Se dovessi lasciare solo formaggio senza specificare"di montagna" penso possa andare bene comunque. Il pubblico a cui si rivolge il testo certamente sa di cosa si tratta. Grazie
Peer comment(s):

agree zerlina : ..e ci deve già essere un Kudoz nel glossario, di non molto tempo fa.
1 hr
Grazie Zerlina. Hai ragione, ho appena visto il lunghissimo Kudoz!
agree Laura Dal Carlo : non formaggio di malga?
2 hrs
Grazie Laura
agree Federica Mei
11 hrs
Grazie Fedem
agree Joan Hass : con Zerlina, c´era una lunga discussione quella volta ;-)
12 hrs
Grazie Joan
agree Italiabenetti : Lo fanno anche nel mio paese è buonissimo ;O) Sono d'accordo col lasciare il nome specifico.
13 hrs
Grazie Italiabenetti
agree Sara Negro
21 hrs
Grazie Sara
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs

Formaggio d'alpe

Il link qui sotto parla di formaggio d'alpe.
Spero di esserti stato d'aiuto.
Lorenzo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search