Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
gute Nachrichten
English translation:
good news
Added to glossary by
Mary Wilburn
May 25, 2002 16:13
21 yrs ago
1 viewer *
German term
gute Nachrichten
German to English
Art/Literary
...wenn auch manche gute Nachrichten aus den Kirchenvaetern zusammengestellt sind.
(in footnote commenting on references provided by another scholar).
(in footnote commenting on references provided by another scholar).
Proposed translations
(English)
4 | good news | Mary Wilburn |
4 +7 | good news | Carla Trapani |
4 +4 | good news | Anne-Carine Zimmer |
4 | useful information | jerrie |
4 | good news | Jonathan Huston (X) |
4 | positive information | Johanna Timm, PhD |
Proposed translations
13 hrs
Selected
good news
The selection of "aus" to govern the noun "Kirchenvaeter" suggests an oblique reference to the Bible, and especially to the New Testament, where the writings of the "Kirchenvaeter" deliver the Gospel, i.e. the "good news" to the faithful. Since "Gospel" literally means "good news," any other translatin may dismantle the author's metaphor -- if that's what this is.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+7
6 mins
good news
I think it could fit in your context. It seems to be generic enough.
Peer comment(s):
agree |
Dr.G.MD (X)
13 mins
|
agree |
Lucien Marcelet
16 mins
|
agree |
Steffen Walter
19 mins
|
agree |
Elinor Thomas
23 mins
|
agree |
Sheila Hardie
32 mins
|
agree |
Petra Winter
44 mins
|
agree |
Elvira Stoianov
54 mins
|
+4
7 mins
good news
that's the basic translation for 'gute Nachrichten'. I don't really understand the context, because 'aus' den Kirchenvätern sounds odd. 'Von' would make more sense.
Hmm, hope this helps anyway,
Karin
Hmm, hope this helps anyway,
Karin
Peer comment(s):
agree |
Dr.G.MD (X)
13 mins
|
agree |
Lucien Marcelet
16 mins
|
agree |
Steffen Walter
: "aus" is possible if bibli(ographi)cal sources are concerned, "von" would deal with persons
18 mins
|
agree |
Elinor Thomas
22 mins
|
10 mins
useful information
helpful suggestions
...maybe to fit into this context.
good advice
...maybe to fit into this context.
good advice
1 hr
good news
As Carla Trapani pointed out above, good news should be fine. "Good news" is also used in a religious context, also for the gospel and commentaries on the gospel.
2 hrs
positive information
if it indeed refers to comments on references. This would be more of an essesment of their usefulness.
HTH!
HTH!
Something went wrong...