Feb 1, 2002 20:35
23 yrs ago
25 viewers *
Portuguese term
captacao
Portuguese to English
Bus/Financial
Internal PowerPoint presentation in company seeking to develop strategy for selling financial services. "Captacao" is used by itself frequently, no reference to what is being "captured" but presumbly it is business, customers, market share.
Eg. "Vínculo do asset management ao Banco XX potencializa as chances de captacao?"
"A estrutura de captacao com maior capilaridaded é a través do sistema bancário.."
Is there a single English word for this?
Eg. "Vínculo do asset management ao Banco XX potencializa as chances de captacao?"
"A estrutura de captacao com maior capilaridaded é a través do sistema bancário.."
Is there a single English word for this?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
attracting
attracting (deposits, funds, savings)
or
deposit gathering
or
deposit taking
IMF Terminology
or
deposit gathering
or
deposit taking
IMF Terminology
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ultimately I translated on a sentence by sentence basis, after chekcing with Danilo Nogeuira. Thanks to all."
20 mins
new business
seems a possibility in this context.
HTH
HTH
34 mins
new business capture
new business alone is not sufficient. So:
Vínculo do asset management ao Banco XX potencializa as chances de captacao
LINKING ASSET MANAGEMENT TO BANK XX IMPROVES/STRENGTHENS OPPORTUNITIES FOR OBTAINING NEW BUSINESS /NEW BUSINESS CAPTURE
A estrutura de captacao com maior capilaridaded é a través do sistema bancário..
THE NEW BUSINESS CAPTURE STRUCTURE WITH THE GREATEST...IS VIA
These are just rough tarnslations to check out context fully...
See refs like this->
ENVIRONMENTAL NEW BUSINESS CAPTURE IN DOD BASE CLOSURES, PRIVATIZATION, AND DOE
http://www.google.com/search?q=new business capture&hl=es&bt...
Vínculo do asset management ao Banco XX potencializa as chances de captacao
LINKING ASSET MANAGEMENT TO BANK XX IMPROVES/STRENGTHENS OPPORTUNITIES FOR OBTAINING NEW BUSINESS /NEW BUSINESS CAPTURE
A estrutura de captacao com maior capilaridaded é a través do sistema bancário..
THE NEW BUSINESS CAPTURE STRUCTURE WITH THE GREATEST...IS VIA
These are just rough tarnslations to check out context fully...
See refs like this->
ENVIRONMENTAL NEW BUSINESS CAPTURE IN DOD BASE CLOSURES, PRIVATIZATION, AND DOE
http://www.google.com/search?q=new business capture&hl=es&bt...
+1
45 mins
acquisition, raising, obtaining, capture
See how these words fit into your context. I believe that acquisition and obtaining should go fine. Since they have practically the same meaning, you may use only one of them, if you wish.
2 hrs
capitalization
To convert into capital. The supply with capital or investment funds.
Asset Management linkage to Banco XX will increase the chances for capitalization.
"A structure of capitalization with a greater attraction is achieved through the banking system.."
capilaridade as an attraction
Asset Management linkage to Banco XX will increase the chances for capitalization.
"A structure of capitalization with a greater attraction is achieved through the banking system.."
capilaridade as an attraction
1 day 19 hrs
sourcing new clients
That's how I would say it.
+1
1 day 20 hrs
funding
funding = captação (de fundos);
funds obtained in the open market = captações no mercado aberto
funding cost=custo da captação
funding=obtenção/captação de recursos
(Dicionário de Termos Financeiros e de Investimento-John Downes/Jordan Eliot Goodman/Ana Rocha
fundraising = captação de fundos para fins de caridade ou políticos
funds obtained in the open market = captações no mercado aberto
funding cost=custo da captação
funding=obtenção/captação de recursos
(Dicionário de Termos Financeiros e de Investimento-John Downes/Jordan Eliot Goodman/Ana Rocha
fundraising = captação de fundos para fins de caridade ou políticos
Something went wrong...