Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Mi pareja tien que ser **un tio de puta madre**
English translation:
My partner has to be a helluva (heckuva) guy
Added to glossary by
Jürgen Lakhal De Muynck
Sep 26, 2008 11:14
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Mi pareja tien que ser **un tio de puta madre**
Spanish to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
script of my brother in law's movie
I know the meaning but can't get a proper translation coming out. Thank you;-)
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+6
17 mins
Selected
My partner has to be a helluva (heckuva) guy
Colloquialism for colloquialism...
Note from asker:
thanks a lot |
Peer comment(s):
agree |
moken
: :O)
4 mins
|
agree |
Alejandra Tolj
: Me gusta tu opción. Saludos
15 mins
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
28 mins
|
agree |
De Novi
3 hrs
|
agree |
Enrique Huber (X)
3 hrs
|
agree |
Egmont
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
+3
21 mins
My partner has to be a bloody brillant/great guy
If the original uses puta madre, I think it has to follow the same line. You can even use fucking brillant I reckon
Just an idea!
Just an idea!
Note from asker:
thanks |
Peer comment(s):
agree |
Melissa Valeen
: My partner has to be a fucking amazing guy.
20 mins
|
thanks!
|
|
agree |
Arcoiris
: I'd go with fucking great. This keeps the register of the original
49 mins
|
thanks
|
|
agree |
Martin Cassell
: good for a British readership
55 mins
|
Absolutely. Thanks!
|
+3
2 mins
My partner has to be a great guy.
Ya.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-09-26 11:44:31 GMT)
--------------------------------------------------
Álvaro has made a really relevant point; I should have asked something similar.
If the character does use a lot of swear words you could change it to "fucking great guy" but even if you do decide my original translation is suitable, on second thoughts, I think "really great" would actually be more appropriate than just "great".
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-09-26 11:44:31 GMT)
--------------------------------------------------
Álvaro has made a really relevant point; I should have asked something similar.
If the character does use a lot of swear words you could change it to "fucking great guy" but even if you do decide my original translation is suitable, on second thoughts, I think "really great" would actually be more appropriate than just "great".
Note from asker:
thanks, gracís |
thanks carlos |
Peer comment(s):
agree |
Carlos Pérez-Fontán
1 min
|
agree |
Fiona Kirton
9 mins
|
agree |
Carlos Segura
15 mins
|
-1
2 hrs
My partner has to be a "cool motherfu@#er"
I'll just forget I am a lady for a second. :)
Have a nice day
Have a nice day
Note from asker:
thanks everyone |
Peer comment(s):
disagree |
Marisela Hernandez
: a mother fu##er no es de la puta madre, al contrario
1 hr
|
"cool" Motherfu##er" is someone who is EXTREMELY cool. So the sense is the same. Have a look here: http://www.dallasdancemusic.com/forums/useless-blabber/25511...
|
|
neutral |
Fiona Kirton
: but a *cool* mother fucker is 'de la puta madre'
1 hr
|
+1
2 hrs
My partner has to be a terrific guy
my option
Note from asker:
gracias |
+1
3 hrs
My partner has to be a hell of a guy
creo q hay q introducir en la traduccion un termino grosero por "el de la puta madre"
Note from asker:
merci |
+1
3 hrs
Spanish term (edited):
Mi pareja tiene que ser **un tio de puta madre**
see options
The thing is "de puta madre" sounds very strong, but it's a very passionate modifier... The equivalent must include something saucy, but it really will depend on the whole context, and whether a woman or a man is speaking, to whom, US or UK...
So I'd try with:
• My partner has to be a pretty damn good guy
• An awesome man
• He has to be dead brilliant
• The coolest ever
• He has to be pretty damn amazing
• Hard-core brilliant
Upping the ante... (curse-wise)
• A really fucking excellent man
• A fucking awesome man
• He has to be pretty fucking amazing
• Really fucking brilliant
And all of those combinations
We all know these exist, but here are some contexts...
BBC - WW2 People's War - Memories of when the Yanks came to Truro ...
“You’re a damned good guy, you sure are Bob. Here have a cigar. Now Captain do your duty and buy our Bob and his son a drink”. ...
http://www.bbc.co.uk/ww2peopleswar/stories/24/a4090024.shtml
ICONS Interview with John Pata - Writer/Producer/Director BETTER ...
Also, Tom is a fucking amazing guy, and if you ever get opportunity to meet him, do so. As for the future, the only convention we are planned on being at is ...
http://www.iconsoffright.com/IV_JohnPata.htm
Amazon.co.uk: "Best Indie Of The Noughties (In No Order)"
"Pretty damn amazing, sounds like Franz with even skinnier jeans and with stories of luckless .....
http://www.amazon.co.uk/Best-Indie-Noughties-No-Order/lm/22K...
Kingmaker (band) - Wikipedia, the free encyclopedia
... and spent three weeks in the UK Albums Chart, reaching a high of number ... the album and then b-sides but really fucking excellent songs were ending up ...
http://en.wikipedia.org/wiki/Kingmaker_(band)
YouTube - eaglecrowowl's Channel
''persevere'' is hard-core brilliant !! you have a great body of work here peace ,love ..... so head to - www.virginmediashorts.co.uk/film/1578139041 ...
http://au.youtube.com/eaglecrowowl
Note from asker:
thank you |
Peer comment(s):
agree |
Nitza Ramos
2 hrs
|
Thanks, Nitza! Never even thought someone would get to read my option by now, Haha!
|
+2
3 hrs
my partner has to be the dog's bollocks
another more colourful version
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-09-26 15:27:18 GMT)
--------------------------------------------------
A British English version
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-09-26 15:27:18 GMT)
--------------------------------------------------
A British English version
Note from asker:
thanks everyone |
Peer comment(s):
agree |
Henry Hinds
: Wow, I had never heard this one before, but it's neat! Would not be understood in USA, but maybe it should be.
7 mins
|
thanks Henry
|
|
neutral |
Fiona Kirton
: It's more usual to refer to a *thing* as being 'the dog's bollocks' rather than to a person, no?
50 mins
|
no, can be for a person too
|
|
agree |
kironne
: I really like this one, Dave!
1 hr
|
Thanks Kironne
|
Discussion