Glossary entry

Spanish term or phrase:

abono de factura

English translation:

credit note

Added to glossary by Belinda Adams
Aug 7, 2003 10:18
20 yrs ago
14 viewers *
Spanish term

abono de factura

Spanish to English Other
Cuando compras una cosa te dan la factura y cuando devuelves dicha cosa te dan un abono de factura.
Gracias

Proposed translations

+8
2 mins
Selected

credit note

+

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2003-08-07 10:25:55 GMT)
--------------------------------------------------

CREDIT NOTES are issued to indicate a positive action within an account. Credit notes are issued for reasons such as overpayment, duplicate payment, damaged goods, returned merchandise, etc.

Peer comment(s):

agree Parrot : nota de abono. They don't actually refund you but you can use the credits for another purchase.
15 mins
Exactly. Thanks Parrot!
agree JudyK
23 mins
Thanks JudyK
agree Katherine Matles
25 mins
Thanks Katherine
agree Nicolas Chadwick (X)
50 mins
Thanks Nicolas
agree Patricia Lutteral
2 hrs
Thanks Patricia
agree Gabriela Lozano
3 hrs
Thanks Gabriela
agree Antonio Castillo González
4 hrs
Thanks Antonio
agree marox79 : La factura de abono tiene signo negativo, mientras que la primera factura que te han enviado es de signo positivo(de cargo). La segunda anula a la primera.
110 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias"
1 min

credit entry invoice

+

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2003-08-07 10:22:29 GMT)
--------------------------------------------------

Oxford Spanish Business Dictionary (2002)

\"abono m (pago) payment; (crédito) credit; (plazo) instalment BrE, installment AmE; (Cont) credit entry; (boleto) serason ticket BrE, commutation ticket AmE\"

The entry that I believe is relevant here is the one in accounting, \"credit entry\" or simply \"credit\"

Mike :)
Something went wrong...
+1
26 mins

voucher / refund / refund voucher

hola laura,

no tengo muy claro qué es exactamente un "abono de factura", aunque no me parece que sea un término financiero en sentido estricto.

por la descripción que haces, interpreto varias posibilidades:

a) que estés hablando de lo que también llamamos aquí un "vale de compra", es decir un papel de la empresa para que puedas gastar el dinero. en inglaterra, si no me equivoco, le llaman a esto "voucher", aunque seguro que con algún término más completo cuando es por devolución (para diferenciarlo, por ejemplo, de un "gift voucher")

b) si por otra parte, lo que quieres decir es que te abonan el dinero, esto sería un "refund".

c) si por último, te refieres a un papel que te den para que en otro lugar te abonen el dinero, entonces podría ser un "refund voucher"

todos estos términos creo que valdrían para inglés u.k., pero no para ee.uu.

¿allí cómo se dirá? será algún tipo de 'coupon'.

espero haberte sido de ayuda y si no tiene nada que ver con todo esto, ruego me disculpes.

suerte y sonrisas,

álvaro :O)
Peer comment(s):

agree verbis
13 hrs
ciao e grazie laura, ¡ya no me siento tan sólo! :O)
Something went wrong...
+1
27 mins

voucher

A lot of the time they give you a voucher for the amount of the invoice.
Peer comment(s):

agree verbis
13 hrs
Something went wrong...
1 day 15 hrs

refund or credit

Good luck!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search