Glossary entry

English term or phrase:

as of the date hereof

Spanish translation:

a partir de la/esta fecha

Added to glossary by RebeW
May 7, 2005 14:18
19 yrs ago
39 viewers *
English term

as of the date hereof

English to Spanish Bus/Financial Business/Commerce (general)
"Pursuant to a Consortium Agreement among the Members dated **as of the date hereof** and to be registered..."

Algunas ideas, gracias

Discussion

Non-ProZ.com May 8, 2005:
Ninguna de las respuesta me cuadra con el contexto, ya que dice '..."entre los Miembros fechado ...............??
La respuesta de Henry me da una idea.... ...'fechado al d�a de su firma'

Proposed translations

+3
1 min
Selected

a partir de la/esta fecha

Suerte! :}
Peer comment(s):

agree Walter Landesman
1 min
Muy amable, landesman :}
agree Patricia Parten
7 mins
Gracias, Patricia :}
agree Gabriela Rodriguez
4 hrs
Gracias, gaby :}
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Rebe,tu versión va muy bien. Gracias al resto, que también estaban en la misma linea"
+14
2 mins

a partir de la fecha del presente

a partir de la fecha del presente/ a la fecha del presente (otra opción)
Peer comment(s):

agree Carolina Carabecho
6 mins
Muchas gracias,Asimenia:-))
agree Miguel Falquez-Certain
10 mins
Muchas gracias,Nigelguy!
agree Xenia Wong
12 mins
Muchas gracias,Xenia:-))
agree cisternas
38 mins
Muchas gracias,cisternas!
agree Maria
48 mins
Muchas gracias,María:-))
agree MPGS : :) ... :)
1 hr
Muchas gracias,MPGS:-))
agree Margarita Palatnik (X)
2 hrs
Muchas gracias, Margarita:-))
agree Ana Brassara
3 hrs
Muchas gracias, Ana!
agree María Isabel Vazquez
3 hrs
Muchas gracias, Isabel:-))
agree alizee
3 hrs
Muchas gracias,alizee:-))
agree Yvonne Becker
4 hrs
Muchas gracias,Smash2707:-))
agree BAmary (X) : Yo usaría la segunda porque no se fecha un documento "a partir de la fecha", sino "a la fecha".
4 hrs
Muchas gracias,BAmary:-))
agree María Isabel Estévez (maisa)
5 hrs
Muchas gracias,maisa:-))
agree Nora Escoms
1 day 23 hrs
Muchas gracias, Nora:-))
Something went wrong...
5 mins

al día de su fecha

Es lo que se usa en México.
Something went wrong...
1 hr

de fecha de hoy / de la presente fecha /de esta misma fecha

Hola, Alejandro.

En otros contextos, las opciones que te ofrecen los colegas son perfectamente válidas.

En este caso se refiere a la fecha cuando se redacto y/o firmó el contrato; en Venezuela decimos “de fecha de hoy / de la presente fecha /de esta misma fecha”.

Suerte, y un abrazo,
Manuel


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 3 mins (2005-05-07 15:21:39 GMT)
--------------------------------------------------

Quise decir que:
el contrato a que hacen referencia fue firmado el mismo día que el documento que estás traduciendo (tal vez es un anexo al mismo).


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 mins (2005-05-08 14:34:47 GMT)
--------------------------------------------------

Pursuant to a Consortium Agreement among the Members dated **as of the date hereof** and to be registered...
=> De conformidad con un Acuerdo de Consorcio entre los Socios, **de la misma fecha de la presente**, que será registrado…
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search