GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:32 May 27, 2009 |
French to English translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Goward France Local time: 07:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
One copywriters's solution |
| ||
song E. Charden |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
it's going to be a hot Summer of T-shirts and swimsuits Explanation: Not exactly snappy, and perhaps a little too slavishly literal — but I think the use of 'of' in this way makes it work slightly better in EN; cf. 'seasons of mists and mellow fruitfulness' and 'days of wine and roses' -------------------------------------------------- Note added at 6 minutes (2009-05-27 14:39:01 GMT) -------------------------------------------------- with the 'une fois de plus', you might simplify it to "it's going to be another hot Summer..." |
| |