Jul 20, 2004 21:58
19 yrs ago
2 viewers *
English term

wannabe

English to Polish Art/Literary Poetry & Literature
An utter and complete ***wannabe*** is trying to translate films and only manages by having others do the job. I can't find any other plausible explanation.


Fragment kąśliwej, acz nie do końca bezpodstawnej recenzji.

Discussion

Non-ProZ.com Jul 20, 2004:
neptek jest bliski idealu...
Non-ProZ.com Jul 20, 2004:
dementi wbrew domyslom, kierowanym do mnie przez gg, nie tlumacze artyku o zadnym czlonku Proz.com
Non-ProZ.com Jul 20, 2004:
... a gazeta jest raczej z tych szacowniejszych
Non-ProZ.com Jul 20, 2004:
hochsztapler idzie w dobrym kierunku tekst pisal inteligent wysokiej proby...
Non-ProZ.com Jul 20, 2004:
cwaniak brzmi niezle, ale czekam na mocne uderzenie...
Non-ProZ.com Jul 20, 2004:
bartek poszlabym w kierunku nieudacznika, ale nie wiem, czy to nie za mocne :o)

Proposed translations

1 hr
Selected

neptek / niemota / aspirant

Ja bym poszedl w kierunku 'nieumiejetnosci'; Jego cwaniactwo jest wyjasnione w dalszej czesci zdania, wiec zrezygnowalbym z takiego odczytania, choc zwroty typu: pijawka / rakarz / wydrwigrosz brzmia zachecajaco.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 42 mins (2004-07-20 23:41:03 GMT)
--------------------------------------------------

\"Niedojda\" tez brzmi dobrze;
Podoba mi sie rowniez \'lelum polelum\', ale za wiele w nim slamazarnosci;
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "neptek zwycieza... zdanie w kontekscie jest mocno okrojone, by Wam oszczedzic czytania szesciu linijek tekstu... ale napiecie rosnie od niewinnego, acz ciemnego neptka az do pasozyta pelna geba... Dzieki wszystkim!!"
4 mins

pasożyt

może nie do końca o to chodzi, ale chyba będzie pasowało
Something went wrong...
+1
5 mins

Pseudotlumacz?

Hmmm...wszyscy wiedza o co chodzi, ale jak to okreslic jednym slowem? :-)
Peer comment(s):

agree darotob : w tym kontekscie mnie sie najbardziej podoba :-)
1 hr
Something went wrong...
3 mins

naśladowca/czyni

krwiopijca ?

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-07-20 22:04:17 GMT)
--------------------------------------------------

rozbój w biały dzień
padlinożerca


--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-07-20 22:05:10 GMT)
--------------------------------------------------

nie, bo każdy kto żeruje na innych to nie jest nieudacznik tylko cwaniak i łobuz
Something went wrong...
26 mins

z przerostem ambicji

samo słowo nie ma pejoratywnego wydźwięku, bo to po prostu ktoś, kto ma więcej chęci i ambicji, niż - narazie - umiejętności.
np. takie wyjaśnienie: wannabe, noun: an ambitious and aspiring young person (Example: "The audience was full of Madonna wannabes"). Zwykle dobrze pasuje "naśladowca", ale "naśladowca tłumaczy" jakoś dla mnie nie brzmi...
Something went wrong...
+3
26 mins

pretendent do miana. ...

pragnący uchodzić za ...
Peer comment(s):

agree Monika Rozwarzewska : o, to jest niezłe
1 min
agree Monika Darron
26 mins
agree dorotrusty
41 mins
Something went wrong...
28 mins

aspirujacy/a

nieudolnie aspirujacy/a do miana tlumacza jakos sobie radzi jedynie dzieki wykorzystywaniu innych.

moze tak... choc nie wiem czy "aspirujacy" nie jest tu zbytnim eufemizmem


aspirować


aspirować ndk IV, ~ruję, ~rujesz, ~ruj, ~ował, ~owany

2. książk. «ubiegać się, starać się o coś; kandydować, pretendować do czegoś; konkurować
PWN Slownik jezyka polskiego
Something went wrong...
+3
21 mins

nowicjusz

wannabe ma duże ambicje ale to jeszcze nic złego, więc nie oddawałbym tego jakimś pejoratywnym określeniem, choć tu chucpiarz pasowałby IMO

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-07-20 22:21:21 GMT)
--------------------------------------------------

lubo hochsztapler

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-07-20 22:39:58 GMT)
--------------------------------------------------

a niedoszły ...?

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 37 mins (2004-07-21 05:35:50 GMT)
--------------------------------------------------

a niedoszły ...?

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 39 mins (2004-07-21 05:37:55 GMT)
--------------------------------------------------

hucpiarz przez samo ha (dziwne, skoro od chutzpah)
Peer comment(s):

agree lim0nka : "and only manages by having others do the job" moim zdaniem sugeruje określenie pejoratywne // hochsztapler to je ono! :)
2 mins
ale to nie samo wannabe a ta reszta domaga się zmieszania z czym tam...
agree anulka : Zgadzam sie! Hochsztapler to wlasciwe slowo! Jak zwykle na koncu jezyka mialam :-)
12 mins
agree JanuszF
1 day 10 hrs
Something went wrong...
7 hrs

(młody i ambitny, ale) kompletny ignorant/amator

lub żółtodziób, pampers - ale te określenia chyba nie licują z powagą pisma
Kolejna propozycja
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search