Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
on-demand
Spanish translation:
según demanda
Added to glossary by
M. Mercedes Belmonte
Dec 18, 2003 02:45
21 yrs ago
53 viewers *
English term
on-demand
English to Spanish
Other
health (promotion)
part of the chit-chat on a promotional flyer about a pharmaceutical product (not sure whether it should be considered as marketing or medical)
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | según demanda/a demanda |
M. Mercedes Belmonte
![]() |
5 +1 | a pedido |
rhandler
![]() |
5 +1 | a petición / a pedido |
JH Trads
![]() |
4 | a la vista - al solicitarse |
María T. Vargas
![]() |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
según demanda/a demanda
La primera opción es más correcta, la segunda se emplea más. El guión me hace pensar que en el original se trata de un adjetivo pero sin el contexto no te sé decir más.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "En este caso <según demanda> queda mejor por el estilo, que es más "publicitario". Muchas gracias a todos por la ayuda a tiempo..."
6 mins
a la vista - al solicitarse
Fuera de contexto no es fácil decirlo con exactitud, pero ojalá te sirve alguna de estas sugerencias. Saludos. Pampi
+1
21 mins
a pedido
Literal, traducción directa del Babylon
Reference:
Peer comment(s):
agree |
00000000 (X)
2 hrs
|
Gracias, Esther
|
+1
22 mins
a petición / a pedido
a libre disposición
Source: The Collins Concise Spanish Dictionary © 2002 HarperCollins Publishers:
demand [dı'mɑːnd]
on demand a libre disposición de todos; a petición
Source: The Collins Concise Spanish Dictionary © 2002 HarperCollins Publishers:
demand [dı'mɑːnd]
on demand a libre disposición de todos; a petición
Discussion