KudoZ home » English to German » Cosmetics, Beauty

replenishment

German translation:

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:22 Jan 18, 2008
English to German translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / cream leaflet
English term or phrase: replenishment
Ich muss gestehen, ich sehe mir die Beschreibungen zu Cremes, die ich selbst kaufe, nie so genau an. Wie wird wohl "replenishment" im Deutschen am besten ausgedrückt? Klar ist, was ungefähr gemeint ist: Die Haut sieht wieder "üppig" aus, wird revitalisiert... , aber mir ist noch keine gute Lösung eingefallen.

MAXIMUM REPLENISH NIGHT CREAM

This calming night cream with adaptive technology intelligently adjusts to the skin’s individual needs. Providing targeted ***replenishment***, whilst actively supporting the cell’s natural regeneration process, this nurturing formulation delivers optimum results whilst skin’s cells are at their most receptive.
Elisabeth Hippe-Heisler
United Kingdom
Local time: 05:54
German translation:Revitalisierung / Erholung
Explanation:
Ist zwar überhaupt nicht mein Feld, aber weil es so schön klingt! Je nachdem, ob man die "erholende" Wirkung oder doe "stimulierende" Wirkung während der Einwirkungszeit betonen möchte. Technisch wäre "Wiederbefüllung" oder "Nachfüllung" angebracht, aber in diesem Zusammenhang wohl kaum werbewirksam.

--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2008-01-18 09:29:03 GMT)
--------------------------------------------------

Nachgedanke: Auffrischung?
Selected response from:

xxxhazmatgerman
Local time: 06:54
Grading comment
Danke allen!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +9Revitalisierung / Erholungxxxhazmatgerman
4PflegeErwin Hoehne


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +9
Revitalisierung / Erholung


Explanation:
Ist zwar überhaupt nicht mein Feld, aber weil es so schön klingt! Je nachdem, ob man die "erholende" Wirkung oder doe "stimulierende" Wirkung während der Einwirkungszeit betonen möchte. Technisch wäre "Wiederbefüllung" oder "Nachfüllung" angebracht, aber in diesem Zusammenhang wohl kaum werbewirksam.

--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2008-01-18 09:29:03 GMT)
--------------------------------------------------

Nachgedanke: Auffrischung?

xxxhazmatgerman
Local time: 06:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke allen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Schnell: Revitalisierung trifft den Ton genau.
5 mins

agree  Nicole Y. Adams, M.A.: mit Nicole
22 mins

agree  uli1: ja, Revitalisierung
33 mins

agree  me.translation
1 hr

agree  Simon Kramer: mit Nicole
1 hr

agree  Translate4u
1 hr

agree  svenfrade
1 hr

agree  Monica Schmid
1 hr

agree  Susanne Stöckl
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pflege


Explanation:
die Haut wird durch Zuführung von Nährstoffen / Feuchtigkeit gepflegt

Erwin Hoehne
Local time: 06:54
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: Erwin, wir von der Nivea-Generation müssen uns da wohl raushalten ;0)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 10, 2009 - Changes made by xxxhazmatgerman:
Edited KOG entry<a href="/profile/728911">xxxhazmatgerman's</a> old entry - "replenishment (skin)" » "Revitalisierung (Haut)"
Feb 27, 2008 - Changes made by xxxhazmatgerman:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Jan 22, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Marketing


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search