Glossary entry

English term or phrase:

German translation:

Added to glossary by hazmatgerman (X)
Jan 18, 2008 09:22
16 yrs ago
3 viewers *
English term

replenishment

English to German Marketing Cosmetics, Beauty cream leaflet
Ich muss gestehen, ich sehe mir die Beschreibungen zu Cremes, die ich selbst kaufe, nie so genau an. Wie wird wohl "replenishment" im Deutschen am besten ausgedrückt? Klar ist, was ungefähr gemeint ist: Die Haut sieht wieder "üppig" aus, wird revitalisiert... , aber mir ist noch keine gute Lösung eingefallen.

MAXIMUM REPLENISH NIGHT CREAM

This calming night cream with adaptive technology intelligently adjusts to the skin’s individual needs. Providing targeted ***replenishment***, whilst actively supporting the cell’s natural regeneration process, this nurturing formulation delivers optimum results whilst skin’s cells are at their most receptive.
Proposed translations (German)
2 +9 Revitalisierung / Erholung
4 Pflege
Change log

Jan 22, 2008 12:06: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Feb 27, 2008 10:31: hazmatgerman (X) Created KOG entry

Dec 10, 2009 14:21: hazmatgerman (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/728911">hazmatgerman (X)'s</a> old entry - "replenishment (skin)"" to ""Revitalisierung (Haut)""

Discussion

lisa79 (asker) Jan 18, 2008:
Vielleicht ja. Aber ich musste das Ding jetzt einsenden und wollte einfach einen Schlussstrich drunter ziehen.
hazmatgerman (X) Jan 18, 2008:
@ Hippe-Heisler: Vielleicht hätte innerhalb von 24 h noch jemand was besseres gehabt?
Neuer Versuch: http://www.lancome.de/_de/_de/catalog/subcategory.aspx?Categ...^F1_Smo_AntiAging^F2_Smo_Radiance&
Ansonsten: www.lancome.de > Gesichtspflege > Reife Haut > Intensive Ausstrahlung und Wiederaufbau (naja)
Das sagt Lancôme (Absolu[t]e Replenishing Cream):
USA: http://www.lancome-usa.com/skincare/anti-aging.aspx
Deutschland: http://www.lancome.de/_de/_de/catalog/subcategory.aspx?Categ...^F1_Smo_AntiAging^F2_Smo_Radiance&

Proposed translations

+9
6 mins
Selected

Revitalisierung / Erholung

Ist zwar überhaupt nicht mein Feld, aber weil es so schön klingt! Je nachdem, ob man die "erholende" Wirkung oder doe "stimulierende" Wirkung während der Einwirkungszeit betonen möchte. Technisch wäre "Wiederbefüllung" oder "Nachfüllung" angebracht, aber in diesem Zusammenhang wohl kaum werbewirksam.

--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2008-01-18 09:29:03 GMT)
--------------------------------------------------

Nachgedanke: Auffrischung?
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell : Revitalisierung trifft den Ton genau.
5 mins
agree Nicole Y. Adams, M.A. : mit Nicole
22 mins
agree uli1 : ja, Revitalisierung
33 mins
agree me.translation
1 hr
agree Simon Kramer : mit Nicole
1 hr
agree Sabine Wulf
1 hr
agree inkweaver
1 hr
agree Monica Schmid
1 hr
agree Susanne Stöckl
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke allen!"
1 hr

Pflege

die Haut wird durch Zuführung von Nährstoffen / Feuchtigkeit gepflegt
Peer comment(s):

neutral Hans G. Liepert : Erwin, wir von der Nivea-Generation müssen uns da wohl raushalten ;0)
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search