serving suggestion

Portuguese translation: Sugestão

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:serving suggestion
Portuguese translation:Sugestão
Entered by: Ivana de Sousa Santos

09:23 Oct 27, 2007
English to Portuguese translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: serving suggestion
Na imagem de uma embalagem de um molho, aparece a frase "serving suggestion".

O meu primeiro reflexo foi traduzir por "sugestão para servir", mas quando revi a tradução a expressão não me soou nada bem. Tendo a imagem do produto em questão, olhei para a mesma e a frase estava em cima de um frango assado. Muito pior me soava, pois acho que não quer dizer absolutamente nada e traduzi então apenas por "Sugestão".

O cliente escreveu-me a dizer que nas traduções anteriores o outro tradutor tinha traduzido por "sugestão para servir" e eu expliquei-lhe que não queria dizer nada em português. Sugeri então que se pusesse "sugestão para utilização" se quisesse pôr algo depois de "sugestão" pois aí já fazia sentido.

O que acham da minha sugestão? Como dariam a volta? Gpstaria de ouvir algumas opiniões.

Obrigada desde já.
Ivana de Sousa Santos
Portugal
Local time: 01:11
Sugestão
Explanation:
Ivana,
Acabei de verificar várias embalagens (Pudim Mandarim Chinês, Gelatina Royal, Farinha Branca de Neve) e diz simplesmente “sugestão” (na embalagem de fermento diz “experimente”).
Acho que “sugestão para servir” não soa muito bem porque é demasiado próximo ao inglês.
“Sugestão para utilização” não soa mal, mas o melhor seria explicar ao cliente que o correcto é “sugestão” só.

Esta é a minha opinião.
Tenha um bom fim-de-semana.
Selected response from:

Cristina Santos
United Kingdom
Local time: 01:11
Grading comment
Obrigada a todos. Esta continua a ser a hipótese que me soa melhor. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Sugestão de apresentação
Cristina Pereira
4 +4sugestão de preparação
cristina estanislau
4 +2Sugestão
Cristina Santos
4sugestão de acompanhamento
Arlete Moraes
4sugestão de utilização (ou uso)
Adriana Portas


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Sugestão


Explanation:
Ivana,
Acabei de verificar várias embalagens (Pudim Mandarim Chinês, Gelatina Royal, Farinha Branca de Neve) e diz simplesmente “sugestão” (na embalagem de fermento diz “experimente”).
Acho que “sugestão para servir” não soa muito bem porque é demasiado próximo ao inglês.
“Sugestão para utilização” não soa mal, mas o melhor seria explicar ao cliente que o correcto é “sugestão” só.

Esta é a minha opinião.
Tenha um bom fim-de-semana.

Cristina Santos
United Kingdom
Local time: 01:11
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Obrigada a todos. Esta continua a ser a hipótese que me soa melhor. :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Humberto Ribas: Concordo com 'sugestão', mas nada vejo de errado em 'Sugestão para servir'. No Brasil usa-se muito: 'Servir com'
53 mins
  -> Obrigada, Humberto. Não é que esteja errado, mas soa um pouco "rebuscado".

agree  Norbert Hermann
1 day 31 mins
  -> Obrigada Hermann
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
sugestão de preparação


Explanation:
uma sugg

cristina estanislau
Local time: 01:11
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lumen (X)
15 mins
  -> obrigada lumen

agree  Marlene Curtis
21 mins
  -> obrigada marlcurtis

agree  liciniocraveiro
3 hrs
  -> obrigada licinio

agree  Norbert Hermann
1 day 12 mins
  -> obrigada hermann
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Sugestão de apresentação


Explanation:
Outra hipótese.

RARSugestão de apresentação: Num prato individual, faça círculos com o doce de frutos silvestres. No meio, disponha uma bola de gelado de baunilha. ...
www.docerar.pt/main.php?id=42&id_receita=124 - 67k - Em cache - Páginas semelhantes


Cristina Pereira
Local time: 01:11
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler
2 hrs
  -> Obrigada, Ralph

agree  Dora Matos
4 hrs
  -> Obrigada, Dora

agree  paula cruz
4 hrs
  -> Obrigada, Paula

agree  Madalena Ribeiro
4 hrs
  -> Obrigada, Madalena

agree  Maria Oliveira
23 hrs
  -> Obrigada, Maria

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: See here (below the foto): http://docerar.com/main.php?id=42&id_receita=175 That's exactly the 'serving suggestion' in English. | Sorry, Cristina - you are right ;-)
1 day 26 mins
  -> Sim, é do mesmo site da minha referência. Obrigada, Irene// No problem, Irene :)

agree  María Diehn: Não tinha lido bem a pergunta. A sua resposta é muito boa.
5 days
  -> Também acho :) Obrigada, Maria
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sugestão de acompanhamento


Explanation:
Por se tratar de um molho, acredito que "sugestão de acompanhamento" pode ser uma opção de tradução neste caso.
Os molhos normalmente acompanham outro prato.
Veja o que diz esta receita de molho madeira:
MODO DE PREPARO:

Derreta a manteiga, junte a farinha e mexa bem até que fique dourada.

Acrescente aos poucos o vinho madeira, o caldo de carne, o sal, a mostarda e o champignon mexendo sempre até engrossar ligeiramente.

Este molho acompanha carnes.

Se não tiver vinho madeira, substitua por conhaque.



Arlete Moraes
Local time: 01:11
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sugestão de utilização (ou uso)


Explanation:
É o que eu escolheria como segunda opção, se não fosse usar "sugestão de como servir"

Adriana Portas
Brazil
Local time: 21:11
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search