Glossary entry

English term or phrase:

to have sex

Spanish translation:

mantener relaciones sexuales

Added to glossary by markaqui
Oct 18, 2002 05:04
21 yrs ago
5 viewers *
English term

to have sex

Non-PRO English to Spanish Medical
AIDS education pamphlet -- target audience of people with very low literacy.

I know that "tener relaciones sexuales" is a very proper way of saying this. I want to know if it is acceptable to simply say "tener sexo". I have heard this and read this in Spanish media.

What would the the simplest way of communicating this to an uneducated population -- many of them immigrants in a U.S. border region?

Thanks!

Proposed translations

+13
5 mins
Selected

mantener relaciones sexuales

Es la forma más correcta en español.
Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-18 05:13:02 (GMT)
--------------------------------------------------

SerJudio.com - Relaciones, sexuales, sexo, matrimonio, cónyuges ...
... Según la norma, el único modo de mantener relaciones sexuales sin
incurrir en error, es entre los cónyuges luego del matrimonio. ...
serjudio.com/rap751_800/rap758.htm - 16k - En caché - Páginas similares

Mundo gay
Austria iguala por fin la edad de consentimiento para mantener relaciones sexuales
homosexuales Austria ha igualado la edad de consentimiento para mantener ...
www.diariomalaga.com/2002/8/28/gay/ - 9k - En caché - Páginas similares

SIDA: la agonía de Africa
... Eso hace que mantener relaciones sexuales sea \"muy doloroso\", afirma Mhakeni, pero,
añade, \"a nuestros maridos africanos les gustan las relaciones sexuales ...
elmundosalud.elmundo.es/elmundosalud/ especiales/pulitzer/capitulo5.html - 23k - En caché - Páginas similares
Peer comment(s):

agree Aurora Humarán (X) : cualquier expresión que incluya la palabra "sexo" será clara.
1 hr
agree Kenji Otomo
2 hrs
agree Gabriela Tenenbaum (X) : Creo que es una frase lo suficientemente clara como para ser comprendida por todo tipo de público.. #:)
5 hrs
agree Diego V (X) : sí, yo también creo que es lo más claro y apropiado.
8 hrs
agree Claudia Iglesias : Pienso que es la mejor. Clara y correcta y no sofisticada.
9 hrs
agree smoralestrad
9 hrs
agree Yasser El Helw
9 hrs
agree Sery
9 hrs
agree Marva
12 hrs
agree Damian Cassani
13 hrs
agree Keila
13 hrs
agree Guillermina Canale
14 hrs
agree Juan Carlstein
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias a todos por sus sugerencias! Aunque "tener relaciones sexuales" aparece en mi diccionario Oxford, pude encontrar muchos ejemplos en el Internet de sitios Web que tratan de la salud personal y pública que usaban "mantener...". Es formal pero se usa tambien en contextos menos "estrictos" -- for lay people who aren't so sophisitcated. Gracias otra vez, Mark"
+3
11 mins

tener relaciones

I think this works just as well.

Good luck! :o)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-18 05:18:13 (GMT)
--------------------------------------------------

tener relaciones sexuales

Peer comment(s):

agree Peter Bagney
43 mins
agree Aurora Humarán (X) : sí, pero con el agregado. El "eufemístico" (???) relaciones podría ser trágico en este contexto de SIDA. Au
1 hr
agree Mijangos : didnt see you last note
19 hrs
Something went wrong...
+3
1 hr

tener sexo

Yo escucho esta frase con frecuencia. Cuando la escucho es con más informalidad que "tener relaciones" que es una frase clasemediera.
Peer comment(s):

agree Aurora Humarán (X) : tenés razón, ahora te confieso que me hiciste reir con la primera oración. Au
2 hrs
agree Begoña Yañez : Again, literal and clear, easy to understand by a low-literacy homeless audience!
4 hrs
agree María Alejandra Funes
6 hrs
neutral Claudia Iglesias : También la he escuchado mucho pero me parece un calco del inglés y no me gusta.
7 hrs
neutral smoralestrad : Estoy de acuerdo con Claudia.
7 hrs
agree Sery : Será calco como dice Claudia pero es bien clara y precisa!
8 hrs
disagree Raimundo : Calco de la mentalidad puritana sajona que no concuerda con la latina. Aquí el sexo lo tenemos, pero para "mantener relaciones sexuales", vulgo "follar",del latín "fullicare" y de ahí holgar, folgar, huelga y holganza:¡¡Folladores del mundo uníos!!;^)))
9 hrs
Something went wrong...
6 hrs

hacer el amor

Si la finalidad es evitar el lenguaje formal de la frase "mantener relaciones sexuales", se puede usar el eufemismo "hacer el amor", que sera entendido por pesonas sin mucha educacion. Si el texto es largo se pueden alternar las dos versiones para hacerlo menos monotono.
Something went wrong...
19 hrs

tener relaciones sexuales

with accent on ( o ) thats another option
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search