Glossary entry

English term or phrase:

waiting for the ax to fall

Spanish translation:

esperar el (funesto, fatídico, nefasto) desenlace.

Added to glossary by Scheherezade Suria Lopez
May 28, 2005 14:28
19 yrs ago
English term

waiting for the ax to fall

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
After three days, he was tired of waiting for the ax to fall. He wondered just how hard on his heels the bad news was.

Y después de tres días, estaba cansado de esperar a que ???? Se preguntaba cuánto tardarían en llegar las malas noticias.

Proposed translations

+6
14 mins
Selected

esperar el (funesto, fatídico, nefasto) desenlace.

Otra opción.
Después de tres días, estaba cansado de esperar el desenlace.
Peer comment(s):

agree mar52 : Me gusta. Se trata de algo malo, negativo que está por desencadenarse.
14 mins
Muchas gracias, mar52. Sí, en el "patíbulo", a la espera de lo inevitable.
agree Refugio : nice
20 mins
Thank you very much Ruth.
agree Miguel Falquez-Certain
35 mins
Thank you, Nigelguy.
agree Sara Pacheco
3 hrs
Gracias Sara.
agree Gabriela Rodriguez
3 hrs
Gracias nuevamente.
agree Ricardo Eid
6 hrs
Gracias, Ricardo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchas gracias, urico"
8 mins

siendo presa fácil (blanco seguro) esperando lo inevitable

Creo que esto es la idea - un suceso negatgivo va a pasar porque no se tomó ninguna medida a tiempo.

Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-05-28 14:41:40 GMT)
--------------------------------------------------

estaba cansado de ser presa fácil (blanco seguro) de lo inevitable.
Something went wrong...
14 mins

esperando que pasara alguna mala consecuencia

Literalmente, esperando que cayera el hacha del verdugo

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-05-28 14:46:42 GMT)
--------------------------------------------------

It doesn\'t mean he is presa fácil, it just means he is on tenterhooks (en vilo o en ascuas) waiting for people to find out the \"bad news.\"
Something went wrong...
+1
58 mins

a que cayese el hachazo sobre su cuello

There's also the possibility of a more literal translation that might (or might not) fit in the given context.


Después de tres días ya se había cansado de esperar en el cadalso a que cayese el hachazo sobre su cuello.
Peer comment(s):

agree Alejandra Tolj : o directamente: estaba cansado de esperar el hachazo en su cuello. una trad. más literal me parece adecuado
1 hr
Claro, gracias Ale.
Something went wrong...
+1
1 hr

...estaba cansado de esperar al borde del patíbulo

"...estaba cansado de esperar como un condenado a muerte."

"Se preguntaba cuánto tardaría en alcanzarlo la funesta noticia"
"Se preguntaba cuánto más tardarían en alcanzarlo las malas noticias"

Opciones
Peer comment(s):

agree Martin Harvey : Si, también está muy bueno.
23 mins
Muchas gracias Martin!
Something went wrong...
14 hrs

esperando a que cayese la cuchilla de la guillotina

Creo que esto se parece bastante a la connotación del texto original.

U otra alternativa: "esperando a que el verdugo le diera el hachazo"

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search