Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
up yours
Russian translation:
от такого слышу...
Added to glossary by
Araksia Sarkisian
Feb 17, 2002 03:49
22 yrs ago
English term
up yours
Non-PRO
English to Russian
Other
up yourss
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+6
7 hrs
Selected
от такого слышу...
В ответ на личное оскорбление.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
3 hrs
Это грубость, аналогичная русскому "Иди на ..."
Так в 1978 году мне об'яснила старая русская эмигрантка (из "белых"). Как говорится, за что купила, за то и продаю.
+1
3 hrs
сам дурак!..
В принципе, я привожу мягкий вариант перевода.
Этимология фразы: ответ на грубое Stick it up your ass.
Удачи!
Олег
Этимология фразы: ответ на грубое Stick it up your ass.
Удачи!
Олег
+5
3 hrs
Да пошёл (feminine: пошла) ты...
hope it will help.
I believe it sounds rude enough and without "bad" Russian word
I believe it sounds rude enough and without "bad" Russian word
Peer comment(s):
agree |
Ira Parsons
2 hrs
|
agree |
vitali antipov (X)
2 hrs
|
agree |
Varvara
7 hrs
|
agree |
Galina Nielsen
: Сам пошел!.. Сам иди!
8 hrs
|
agree |
Alexandra Tussing
20 hrs
|
+5
5 hrs
внизу есть объяснение
Dear Kate,
"up yourss" (I am sure it should look as in your title, i.e., "up yours") can be translated into Russian as
"... а не пошел бы ты сам!"
"... а не пошла бы ты сама!"
"... а не пошли бы вы сами!"
Usually, it is a reply to sombody wishing you something not "too pleasant":-)
Other options to answer in Russian are
"сам такой(такая)", "да вы все и сами такие".
If you want to add the sense of a certain irony, you may use "...после вас" (e.g., one say you "да пошел ты!", which can be "covered" by the reply "only after yours" = "только после вас")
Note that use of either singular or plural, right gender, etc. is very important in the case. So, if you are not Russian, please check correct use for having a correctly translated and "really Russian" reply:-)
Yours,
Tagir.
"up yourss" (I am sure it should look as in your title, i.e., "up yours") can be translated into Russian as
"... а не пошел бы ты сам!"
"... а не пошла бы ты сама!"
"... а не пошли бы вы сами!"
Usually, it is a reply to sombody wishing you something not "too pleasant":-)
Other options to answer in Russian are
"сам такой(такая)", "да вы все и сами такие".
If you want to add the sense of a certain irony, you may use "...после вас" (e.g., one say you "да пошел ты!", which can be "covered" by the reply "only after yours" = "только после вас")
Note that use of either singular or plural, right gender, etc. is very important in the case. So, if you are not Russian, please check correct use for having a correctly translated and "really Russian" reply:-)
Yours,
Tagir.
Peer comment(s):
agree |
Vladimir Shapovalov
: I personally favor "сам такой(такая)", "да вы все и сами такие"! :)
1 hr
|
agree |
Ludwig Chekhovtsov
4 hrs
|
agree |
Rostislau Golod
6 hrs
|
agree |
protolmach
6 hrs
|
agree |
Shila
9 hrs
|
5 hrs
Вали отсюда!
Помимо всего вышесказанного, предлагаю свой вариант на случай, если аскер не захочет употреблять dirty Russian:
Убирайся!
Вали отсюда!
Лишний раз убеждаюсь, насколько богат русский язык. ;-)
Убирайся!
Вали отсюда!
Лишний раз убеждаюсь, насколько богат русский язык. ;-)
Something went wrong...