Glossary entry

Spanish term or phrase:

colocar sobre la mesa

English translation:

put forward

Added to glossary by Wil Hardman (X)
May 30, 2007 22:05
17 yrs ago
11 viewers *
Spanish term

colocar sobre la mesa

Spanish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings Music
Valiéndose casi exclusivamente del sonido acústico ha colocado sobre la mesa canciones íntimas de textos en castellano, melodías que describen situaciones tirando de la ironía y sonidos amigos de la amargura y la melancolía.

What does the phrase mean? Is there an English equivalent?

Discussion

Carol Gullidge May 31, 2007:
If you know that it HAS gone on public release, then "release" sounds good to me!
Marina Herrera May 30, 2007:
only if you know for a fact that they have been produced in audible form. The poner sobre la mesa sounds more like in written form.
Wil Hardman (X) (asker) May 30, 2007:
what about 'to release'? As in release a record. or 'to offer'

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

put forward

another option!
Peer comment(s):

agree Marsha Wilkie : Buena opción.
3 hrs
thank you Marsha!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Edward, I like this option as it is nice and ambiguous and doesn't sound out of place when associated with music."
3 mins

provide

provide
Something went wrong...
7 mins

put on the table

very common phrase in English, but usually used in terms of negotiating ...
Something went wrong...
12 mins

has brought to light

I think this is it. I means that the texts were made known.
Peer comment(s):

agree Gacela20
2 hrs
disagree Andy Watkinson : Sorry. They're obviously talking about his next album. It simply means he "wrote/produced" XXX
2 hrs
Something went wrong...
27 mins

to propose/suggest

As Patricia says, we use the phrase "to table a motion", ie to propose something, but that is usually in meetings or debates, more often political ones
Something went wrong...
+2
46 mins

has composed/has created/ has aired

it's a phrase of many shades! I think something that reflects his role in bringing forth the music would make it clearer. Definitely, in English the table analogy doesn't say very much for the context.
Peer comment(s):

agree Andy Watkinson
2 hrs
Thanks, Andy
agree Jessica M
11 hrs
Something went wrong...
1 hr

has given us..

to put something on the table is to offer it or make it available to others
Something went wrong...
2 hrs

created

!
Something went wrong...
3 hrs

produce

I think the closest answer so far is Marina's - it can mean many things, but here the basic idea is that of "creating"/"bringing forth"....

It's also in contrast with what comes before.."Valiéndose casi exclusivamente del sonido acústico.."

i.e. using limited means - only acoustic instruments - he has "managed to come up with" a wide variety of songs/styles.

Here I'd use "he has produced intimate...." or even "succeeded in producing..."

Andy

"Produce" in the sense of "create", obviously. Not as "producer"

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search