Jul 14, 2007 23:37
17 yrs ago
1 viewer *
English term

lead

English to Russian Law/Patents Law (general) investigation and information control
This is an "information control" form that intelligence uses to share information. The word "lead" is not in the narrative. That means, I am not sure about the meaning. it seems to me that it is something like: ключ к решению, версия, наводящая версия, направление (расследования) etc.

The form has: case #, who provided information, what is the priority, who prepared, event date, event reviewed by and then

- lead required: yes, no
- lead Control Number: -----------------
- lead reviewed by: ---------------------
- lead completed? yes, no

Discussion

Katia Gygax Jul 19, 2007:
Господа, я нарыла "основания для выдвижения версии", вот что. Короче по-русски не находится. Сейчас добавлю комментарий и сброшу пару ссылок на работы.
Katia Gygax Jul 19, 2007:
Господа, я нарыла "основания для выдвижения версии", вот что. Короче по-русски не находится. Сейчас добавлю комментарий и сброшу пару ссылок на работы.
Roman Galasun Jul 16, 2007:
Расследование - это просто предположение автора вопроса, это даже не контекст. Так что следствие тут вовсе не при чем.
Roman Galasun Jul 16, 2007:
lead required А вот это скорее всего что-то вроде - подавался ли запрос на сбор разведданных (разработку информации). Далее присвоенный номер (или у нас в разведке дела в навалку хранятся?). lead completed? - получены ли нужные данные. Вот и все.
Roman Galasun Jul 16, 2007:
Максим, когда ты научишься себя вести и перестанешь размахивать фразами про таких умных, я тебе все с удовольствием объясню.
Roman Galasun Jul 16, 2007:
Господа, а при чем тут вообще разговор о следствии и каких-то там открывающихся делах? Вам не кажется, что речь идет о разведывательном донесении, в котором дается предположительная оценка происходящего чего бы то ни или где бы то ни было?
Mark Berelekhis Jul 15, 2007:
Максим, Ваш вариант тоже, в принципе, правильный. Перевести можно и так и так, в этом то и проблема используемого термина. Поэтому, пока не нашли чего-нибудь лучше, приходиться переигрывать по разному.
Maksym Kozub Jul 15, 2007:
Да, Ия, Вам — диди мадлоба за вопрос: не каждый день есть такой интересный повод напрячь мозги :).
Maksym Kozub Jul 15, 2007:
Кстати, Марк, я бы, возможно, как раз каждую из таких совокупностей действий и информации в рамках одной версии назвал _направлениями_ расследования.
Maksym Kozub Jul 15, 2007:
Марк, я о ситуации, когда общая следственная версия _одна_ (по определению, ссылку на которое Вы же и привели). При этом для неё вполне может быть несколько "наводок"-leads. Ну нельзя при этом каждую из них называть "следственной версией"!
Mark Berelekhis Jul 15, 2007:
Максим, тогда правильная формулировка такова: Есть общее направление расследования и несколько следственных версий разрабатываемых детективами.
Maksym Kozub Jul 15, 2007:
Марку — не ради спора, а просто пітаюсь понять: _для чего_ it is presently used? Если у Вас _одна_ следственная версия, но есть несколько leads, реализуемых разными детективами, Вы тоже скажете, что детектив № 1 отрабатывает "версию № 1" и т.д.?..
Mark Berelekhis Jul 15, 2007:
Maksym, again, you're right. I'm not disputing the fact that it doesn't quite cover all situations. Yet, until a better translation is found (and from this thread we see the difficulty of such a task), this is the one that has been and is presently used.
Maksym Kozub Jul 15, 2007:
To Mark again: "...description of what this lead is: Interview So-and-So, send evidence to the lab, receive phone call, whatever it might be" (http://steamboatdata.com/PolicePro/Inv.html). These are definitely not "след.версии"(=assumptions to be tested).
Maksym Kozub Jul 15, 2007:
To Mark: I am not sure it is the official translation _for the same thing_. What I see at the URL you provided ("следственная версия") is something _developed based on information_; what the asker describes is rather _information itself_ in some form.
Mark Berelekhis Jul 15, 2007:
I've worked for the NYS Attorney General for a year and a half, collaborating with Russian-speaking SI's (special investigators), and picked up this terminology directly from them.
Mark Berelekhis Jul 15, 2007:
Maksym, you're absolutely right, it is a "clue" that launches a case, but the official translation of that is "версия"! I'm not saying it's a good translation, but that is what's used.
Maksym Kozub Jul 15, 2007:
Sorry, the second link should be http://steamboatdata.com/PolicePro/Inv.html.
Maksym Kozub Jul 15, 2007:
I have been thinking of "наводка", although I understand we need something more official. As far as I understand, this may be a detective's message, a report by some witness, a fact/body/... found, etc.
See also http://steamboatdata.com/PolicePro/Inv.htm
Maksym Kozub Jul 15, 2007:
I don't have a good translation yet, but I am pretty sure it is not "ключ к решению", nor "версия". It is simply some "trigger" that launches a case, or maybe a thread within the case, etc. See http://www.usdoj.gov/oig/special/0203/chapter7.htm.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

версия

Говориться именно о investigative lead -- следственная/наводящая версия.

Ссылка:

http://www.labex.ru/page/theory_dokaz_257.html
Note from asker:
It took me very long to find out what "lead" means in this particular case. This is a specific assignment from one investigational office to the auxilary office specifying what nvestigation is to be conducted. "... this is known as sending a lead". this information is on http://www.usdoj.gov/oig/special/0203/report.pdf. Thanks everybody for your help.
Peer comment(s):

agree Roman Galasun
1 day 9 hrs
Thank you, Roman.
neutral Katia Gygax : Марк, это совсем не версия по-русски, наверно, вы забыли. Я дизагри не рассылаю, считаю, что надо разбираться./Слово-то правильное, только означает не совсем то.
4 days
Катя, должного, полного перевода по-русски ещё нет, но версия таки да используется; если бы можно было, привёл бы в пример предыдущие работы, но они конфиденциальны и все остались in-house.
agree Nina Chulak
13 days
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
6 hrs

введите

Думаю подойдет такой вариант:
- lead required: yes, no = введите требуемое: да, нет
- lead Control Number: ----- = введите контрольный номер: -----
- lead reviewed by: ---- = введите просмотренное (кем-то) -----
- lead completed? yes, no = введите Завершено? да, нет


--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2007-07-15 06:46:37 GMT)
--------------------------------------------------

Для предпоследнего абзаца точнее так:
= введите, кем просмотрено
Peer comment(s):

disagree Maksym Kozub : Виталий, уж то, что "lead" здесь — существительное, а не глагол, хорошо бы видеть сразу. UPDATE: Виталий, мне ничего не кажется, я просто вижу, что Вы, при всём уважении к Вам, неправильно поняли структуру фраз и то, о чём речь. Посмотрите по моей ссылке.
2 hrs
Вот то, что кажется видимым сразу, и вводит Вас в заблуждение
Something went wrong...
-1
16 hrs

следственное действие?

Продолжая рассуждения Максима, предлагаю перестать искать термин, которого нет.
по-моему в русском нет слова, которое вклучало бы в себя весь объём значения слова lead.
В смысле thread я бы сказала "направление расследования"
В смысле полученной информации - " информация, полученная в ходе расследования".
Сами понимаете, что в интернете навалом ссылок.
Проблема тут в контексте, то есть в его отсутствии. Совершенно непонятно, что именно имеется ввиду. А ведь на этом должен был бы основываться перевод.
У меня терпения не хватило читать ссылки. Должно иметься ввиду что-то конкретное. Кто видит всю программу, по-моему должен бы догадаться, о чем речь.

Цитирую Максима:"...description of what this lead is: Interview So-and-So, send evidence to the lab, receive phone call, whatever it might be" (http://steamboatdata.com/PolicePro/Inv.html). These are definitely not "след.версии"(=assumptions to be tested). - "следственные действия"?




Peer comment(s):

disagree Maksym Kozub : См. примечание от 19:25:06 GMT в моём ответе.
3 hrs
Something went wrong...
1 day 1 hr

заказ

ИМХО
Something went wrong...
15 hrs

См. ниже

I think a problem may lie in the fact that this term ("(investigative) lead") has two parts of its meaning: information (like in the definition at http://www.iejs.com/glossary/Glossary_I.htm: "Information that leads an investigator toward a solution to a case; Investigative leads often come from testimonial evidence and physical evidence") _and_ "thread of investigation" based on that information.
A good example is http://caselaw.lp.findlaw.com/cgi-bin/getcase.pl?court=US&vo... "the information [obtained through eavesdropping] was not introduced into evidence or _used as an investigative lead_", and almost immediately we see "the information obtained through this electronic eavesdropping was not introduced into evidence at trial, that it was never _the basis of any investigative lead_"
Sometimes even a person is considered an invetigative lead.
In this situation, Katia's "сигнал" would be great for information/evidence, but then it doesn't work for "complete the lead", "exhaust the lead" etc, because it doesn't have that tint of "investigation thread based on that information". On the other hand, Mark's "версия" may work in some cases, but it definitely doesn't cover the information itself: instead, it is an assumption, which should be tested 9using some information) and then may become a conclusion. Besides, the "lead" is about carrying out some set of activities, which does not necessarily correspond to one "thread of assumptions" (see above: "...description of what this lead is: Interview So-and-So, send evidence to the lab, receive phone call, whatever it might be").

To be honest, I am at a loss. I may be able to contact some DoJ connections to discuss it with them, but not earlier than in 12-18 hours...

--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2007-07-15 15:13:38 GMT)
--------------------------------------------------

Для Кати:
1) По дополнительном размышлении понимаю, что и "сигнал" не очень подходит, поскольку сам по себе "сигнал" может быть просто о происшествии ("Из нашего магазина украли 100 франков"), — это скорее the original dispatch call в терминах той программы, рекламу которой мы с Вами сегодня нашли, а "наводкой" для конкретного "маршрута", набора следственных действий _такая_ информация сама по себе ещё не будет, нужно что-то ещё.
2) Найти бы хороший вариант для коллеги (ну и себе на будущее). а ПроЗ-овские баллы для меня никогда не были предметом гонки, Вы же знаете :).

--------------------------------------------------
Note added at 19 час (2007-07-15 19:25:06 GMT)
--------------------------------------------------

Для Леаниды:
Никак не "следственные действия", поскольку в рамках одной (одного? :)) lead и действия выполняются, и документы оформляются, и циркулирует куча информации, вообще не имеющей особого процессуального значения. (Раз уж Вы процитировали приведённую мной цитату, то receive phone call будет относиться, скорее всего, в лучшем случае к ОРД, но не к следствию.)
Это именно "нить" расследования, некий набор информации и действий с ней (причём привязанных или не привязанных к одной "следственной версии" в (пост)советском русскоязычном понимании). Некий "первичный номер", которым идентифицируют набор _как-то_ связанных между собой действий и документов в ходе расследования.

В русском пока действительно ничего не придумал, но из всего приходящего на ум "следственное действие", при всём уважении, самый неудачный вариант, т.е. вообще "никакой".

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн12 час (2007-07-16 12:03:29 GMT)
--------------------------------------------------

Для Романа:
Про "такого умного" — это была естественная реакция на убранную тобой позже безапелляционную фразу "При чем тут весь этот сыр-бор про следствие?".
Investigation взял из того, что автор вопроса говорит о расследовании, — не думаю, что она не знает, о каких cases идёт речь.
Тебе в свою очередь могу задать вопрос (это по поводу "разведки"), приходилось ли читать что-нибудь о criminal intelligence.
Peer comment(s):

disagree Roman Galasun : В данном случае речь идет о разведывательном донесении. Научишься себя вести и перестанешь размахивать фразами про таких умных, я тебе все с удовольствием объясню. А пока поведай, где ты взял слово investigation
20 hrs
Если ты такой умный, Рома, то объясни, при чём тут номер дела и т.д., и вообще при чём тут investigation.
neutral Katia Gygax : Максим, я дописала еще один комментарий по поводу системы, загляните, пожалуйста, по возможности.
3 days 23 hrs
Спасибо, заглянул. В общем, остаётся ждать (и надеяться), что автор вопроса что-то добавит :).
agree Jonna Laki : очень даже согласна с вами - я думаю, что LEAD - это вещественная улика или же лицо, дающее следствию таковую. Пож., посетите сл. сайт http://www.usdoj.gov/oig/special/0203/chapter7.htm
22 days
Спасибо, но это не только вещественна улика, а любое "начало нити" и основанная на нём "нить" расследования. А ссылку, кстати, я давал выше (сразу под вопросом :)).
Something went wrong...
-1
10 hrs

рабочая гипотеза

Думаю, что это можно назвать рабочей гипотезой, т.е. именно она ложится в основу прорабатываемой версии. Лучшего соответствие разговорному слову "зацепка" я не нашла.

Напр. : моментом, отличающим версию от частной гипотезы. .... следователь и сотрудник уголовного розыска, способствуют алгоритмизации ...

http://www.dvgu.ru/meteo/Tataurov.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-07-15 12:42:56 GMT)
--------------------------------------------------

По сведениям отсюда (сайт, предложенный Максимом) подходит слово "сигнал" - их можно учитывать, подсчитывать и пр. lead management производить. Не уверена я только, что это слово покрывает все значения этого самого lead, но на всякий случай предлагаю на рассмотрение.



--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-07-15 12:51:26 GMT)
--------------------------------------------------

Сайт забыла добавить, вот http://www.usdoj.gov/oig/special/0203/chapter7.htm#108

Но в него просто так прямо не войдешь, надо сначала открыть то, что до слова chapter:

http://www.usdoj.gov/oig/special/0203/


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-07-15 13:04:06 GMT)
--------------------------------------------------

Вторую ссылку Максима я тоже открыла поэтапно и докопалась до учебника по компьютерной программе со скриншотами, где видно, что это сигналы о происшествиях.

Вот эта ссылка полностью:

http://steamboatdata.com/downloads/Inv_Manual.pdf

, входить, видимо, придется по частям. Программа называется Police Pro, задача ее главная - lead management. Скриншот показывает Incident type: robbery Location of incident etc. По-русски это всегда называлось сигналом с места происшествия.




--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-07-15 13:06:15 GMT)
--------------------------------------------------

Да, баллы-то, ясно дело, не мои, а Максима, если только он что-нибудь напишет. Я бы до этой информации не докопалась никогда без его наводки.



--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-07-19 14:14:59 GMT)
--------------------------------------------------

Добавляю для Максима: я это слово прибрала, потому что у них там, похоже, действительно на начальной фазе это the original dispatch call, он же lead, а потом этот lead подчиняется уже логике комп. системы, в которой можно и "complete the lead" и "exhaust the lead" etc - в точности как с запросами в эл. системах закупок. Кстати, для этих дурацких формулировок можно даже перевод при желании подобрать, пользуясь опять же этой "системной" логикой: сигнал обработан, сигнал зарегистрирован, сигнал полностью проработан/закончен/архивирован, в конце концов. То, что в системе закупок называется заказом, тут называется сигналом, поскольку в начале-то совершенно очевидно регистрируется сигнал с места происшествия, а потом все, что по этому поводу предпринято и как весь этот процесс закончил жизнь свою и почил в архиве.

Я немного работала на проекте разработки и внедрения программ этого поколения, поэтому могу предположить, что в нее можно загнать все что угодно.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-07-19 14:25:23 GMT)
--------------------------------------------------

Да, при этом вполне вероятно, что точно так же как сигнал о происшествии можно открыть "дело" в этой системе на основании доноса, догадки сотрудника, находки какой-нибудь, т.е. для человеческой логики это все разные понятия, а для системы это одно и то же - то, что в нее вводят, чтобы инициировать процесс.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-07-19 14:29:24 GMT)
--------------------------------------------------

И еще по поводу версии. Ведь Максим прав, на основании одного этого лида м.быть несколько версий, точно так же в основе одной версии м.быть их несколько. Мне это кажется совершенно очевидно. Версия - это неправильный вариант перевода.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-07-19 18:34:43 GMT)
--------------------------------------------------

1) Основанием для построения следственных версии может быть в сравнительно редких случаях и дедуктивное умозаключение - аналогия... - это отсюда:

http://64.233.183.104/search?q=cache:GPvO3nuDlz0J:www.refera...

2) В частности, большое значение при выдвижении следственных версий имеют ... также могут быть использованы в качестве основания для выдвижения версий. ... - Это отсюда:

http://64.233.183.104/search?q=cache:XPib55uP6E0J:vuzlib.net...

Прошу пардону, даю длинные ссылки в cache, чтобы слова не искать.

Peer comment(s):

disagree Maksym Kozub : Катя, "гипотеза" — это уже предположение, а в качестве lead может выступать, в частности, сообщение о факте и т.п., с которого начинается некая "линия" расследования. UPDATE: Катя, знал бы — дал бы свой вариант. Но пока могу лишь удержать от ошибки...
1 hr
Максим, и как же тогда культурно назвать зацепку?/Зацепку и гипотезу похоронила, кажется, нашла при помощи ваших ссылок - сигнал. Загляните, пожалуйста.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search