Glossary entry

German term or phrase:

streiten um

English translation:

concern itself (too much) with [here]

Added to glossary by Bernhard Sulzer
Aug 3, 2007 19:45
17 yrs ago
1 viewer *
German term

streiten um

German to English Marketing Business/Commerce (general) Kommunikationsgesellschaft
x is zunaechst einmal eine Idee und ein Gefuehl. Eine Idee von einer Kommunkiation, die nicht um Kreativitaet und um Marketing-Effizienz streitet- sondern ueber das Ziel und den Sinn von Information.
Change log

Aug 3, 2007 19:45: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Aug 4, 2007 01:46: Marcus Malabad changed "Term asked" from "streiten um [here]" to "streiten um"

Aug 8, 2007 00:33: Bernhard Sulzer Created KOG entry

Discussion

Francis Lee (X) Aug 4, 2007:
Context/readership?

Proposed translations

+7
32 mins
German term (edited): streiten um [here]
Selected

concern itself (too much) with [here]


or: tries for, "shoots" for,

in the sense that goal creativity and efficient marketing are not the important factors here but the purpose/objective and meaning(fulness)/significance of the information


--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-08-03 20:23:36 GMT)
--------------------------------------------------

corr.: ...that creativity and efficient...
Peer comment(s):

agree Dr. Fred Thomson : Yours wasn't up when I put mine through.
1 hr
thank you!
agree Lancashireman : As this question will most likely run for the full two weeks, I’ll give this answer the second agree it needs to gain the approval of the robot.
2 hrs
thank you, Andrew!
agree BirgitBerlin
2 hrs
danke, Birgit!
agree wolfgang55
11 hrs
thank you, wolfgang55
agree Courtney Sliwinski
15 hrs
thank you, Courtney!
agree Francis Lee (X) : How about "is more concerned with /focuses more on Y than X"?
18 hrs
yes; I had thought of is more concerned with but wasn't sure if I should use it with 'idea'. Thanks.
agree Paul Cohen : with Francis. How about "approach" instead of "idea"? / True! I guess the word "idea" is a tad too abstract for my taste here. An idea and a feeling? Hmmm...
1 day 15 hrs
but the previous sentence clearly refers to an 'idea'?! thanks Paul!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to all."
21 mins
German term (edited): streiten um [here]

establish itself [here]

I would think the idea you want to bring across is not one of conflict, but of how something is given importance in this case.

My suggestion for a translation of this sentence would be something along the lines of:

An idea / concept about communication that does not estabilish itself based on creativity and marketing effectiveness, but instead by the actual objective and significance / meaning of the information to be brought across.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-08-03 20:14:04 GMT)
--------------------------------------------------

"based on the actual objective" not "by"
Something went wrong...
+1
31 mins
German term (edited): streiten um [here]

compete for

X is first and foremost an idea and a feeling. An idea of a communication which does not compete for creativity and marketing efficiency, but concerning the aim and the meaning of information.

Compare Collins German-English Dictionary, Fourth Edition, unabridged:

"(old, liter)...to compete (um = for)"
Peer comment(s):

agree BirgitBerlin
2 hrs
Thank you, Birgit!
Something went wrong...
+2
37 mins
German term (edited): streiten um [here]

concern itself with

Another possibility:
An idea that does not concern itself with x and Y, but rather with a and z.
Peer comment(s):

agree Bernhard Sulzer : same here. Thank you.
3 hrs
agree Francis Lee (X) : I'd turn it around, i.e. is more concerned with /focuses more on Y than X
18 hrs
Thank you, Francis.
Something went wrong...
46 mins
German term (edited): streiten um [here]

pushing/concentrating upon

Not the kind of communication that means **pushing/concentrating upon** creativity and marketing efficiency, but rather one where the objective and the significance of the information are key. (or something like that)

Point about "streiten" - in German, selling points are known as "Verkaufsargumente".

I think that's what they are trying to say, in a non-argumentative way ;-).
Something went wrong...
47 mins
German term (edited): streiten um [here]

to thrive on reaching

:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search