Aug 29, 2002 09:08
21 yrs ago
French term

en fil d'exercice

Non-PRO French to English Bus/Financial
la facturation correspondante interviendra sur une basw annuelle en fil d'exercice au vu des conforts et cautions qui auront ete apportés...

Proposed translations

+5
10 mins
Selected

at the year end

There seems to be a typo here i.e. I think it should read en fin d\'exercise = at the year end.
Peer comment(s):

agree Albert Golub : probably right because during the year would be en cours d'exercice
8 mins
agree Mark Nathan
16 mins
agree Enza Longo
26 mins
agree Arthur Borges : Definitely a typo: fil is fin
2 hrs
agree spencer
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+2
7 mins

during the course of the financial year / over the year

I think 'au fil de' is more common, but the meaning is probably the same.

exercice here is the year. It's probably the financial year.
HTH

Mary
Peer comment(s):

agree evelyn evans
1 hr
agree Antony Addy (X) : your definition certainly makes sense looking at the sentence
1 hr
Something went wrong...
+2
3 hrs

at the end of the fiscal year/closing of the books

Beyond the typo, it is important to stress that French companies can close the books, or start/close their "fiscal year" on absolutely any day of the year. While Dec 31 is commonly the case, there are exceptions. If it is Dec 31, then pls accept colleague's answer, but check. If you can't confirm Dec 31, you have to add in "fiscal".
Peer comment(s):

agree RHELLER
39 mins
agree daniel gwire : seems just right
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search