Glossary entry

Portuguese term or phrase:

se Deus quiser

English translation:

God willing

Added to glossary by Izabel Santos
Oct 8, 2008 17:22
15 yrs ago
6 viewers *
Portuguese term

se Deus quiser

Non-PRO Portuguese to English Other Religion Faith in God
"Vai dar tudo certo, se Deus quiser."
Change log

Oct 8, 2008 18:01: Michele Fauble changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Proposed translations

+12
9 mins
Selected

God willing

"God willing, I'll return" [article title]
National Catholic Reporter, Feb 24, 2006 by Evi Quinn

* Isabel Gibson (NCR, Jan. 27) praises Gen. MacArthur's "I shall return" statement, but her criticism of adding on the often-used phrase "if all goes well" makes me wonder why Ms. Gibson equates this latter expression with "playing it safe, committing to to nothing"? Hispanics say, "si Dios quiere," and people in the Jewish tradition say, "im yirtzeh Hashem."

source:
http://findarticles.com/p/articles/mi_m1141/is_17_42/ai_n161...

Peer comment(s):

agree André Barros : It can be also "If it is God's will"
6 mins
True, but I think from the (admittedly brief) context, I would opt for the more colloquial "God willing."
agree Elvira Alves Barry
18 mins
agree Silvia Nogueira
18 mins
agree Michele Fauble
29 mins
agree Alexandra Gouveia
44 mins
agree Alyson Steele Weickert, Ph.D. : I think there are always choices, "so help me God " could be another alternative if there were more context. With no surrounding text I´d go for this nearest equivalent.
1 hr
agree Amy Duncan (X) : Bingo, but I disagree with Alyson..."so help me God" is not it, in this or any context.
2 hrs
agree Rosemberg Souza : "God willing" is more colloquial. "If it is God's will" would be "Se for a vontade de Deus"
3 hrs
agree Carla Selyer : 'everything will work out ok, God willing'
12 hrs
agree Cristina Santos
23 hrs
agree Marcelo Gonçalves
1 day 21 hrs
agree Paul Dixon : Yes, indeed.
2 days 20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grata!"
6 mins

So help me God

.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-10-08 17:29:20 GMT)
--------------------------------------------------

Everything will be alright/will turn out fine, so help me God.
Peer comment(s):

neutral Diane Grosklaus Whitty : This would be "com a ajuda de Deus".
4 mins
É esse o perigo das traduções literais...
neutral Paul Dixon : Agree with Diane here.
2 days 20 hrs
Something went wrong...
10 hrs

by God's will/ by the grace of God / by God's grace/ if God sowishes

alternatives popularly used in Guyana.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-10-09 04:24:37 GMT)
--------------------------------------------------

so wishes
Something went wrong...
2 days 20 hrs

if this is God's wish

Uma opção.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search