Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Public Viewing
English translation:
(outdoor) viewing party
Added to glossary by
Stephen Sadie
Jun 23, 2010 04:28
13 yrs ago
2 viewers *
German term
Public Viewing
German to English
Marketing
Sports / Fitness / Recreation
I need this term in US English please, any help most welcome
Proposed translations
(English)
4 +4 | (outdoor) viewing party | Laura Stamp |
4 +3 | public viewing/screening | Stuart Dykes |
4 | outdoor showing | Darrel Knutson |
3 | Funeral | Bhavna Bajaj |
2 | public viewing locations/areas | BirgitBerlin |
Change log
Jun 23, 2010 08:44: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Marketing" to "Sports / Fitness / Recreation"
Jun 23, 2010 15:42: philgoddard changed "Language pair" from "German to English" to "English"
Jun 23, 2010 15:55: Steffen Walter changed "Language pair" from "English" to "German to English"
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
(outdoor) viewing party
"viewing party" seems to be quite common
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-06-23 06:36:12 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.de/search?source=ig&hl=de&rlz=&=&q=outdoor...
*for some reason, the example links I had entered do not appear in the answer
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-06-23 06:36:12 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.de/search?source=ig&hl=de&rlz=&=&q=outdoor...
*for some reason, the example links I had entered do not appear in the answer
Note from asker:
This captures both the actual meaning and the feeling / philosophy of these events verry nicely |
Peer comment(s):
agree |
Lesley Robertson MA, Dip Trans IoLET
42 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
Jutta Scherer
: Sounds good...
2 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Mack Tillman (X)
: They sometimes also speak of "viewing event". (indoor) http://www.insidesocal.com/soccer/2010/06/world-cup-day-9-in... or (outdoor) http://www.csncalifornia.com/pages/landing_worldcup?blockID=...
3 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Melanie Meyer
6 hrs
|
Thank you.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This answer fitted best, especially for the US audience. I also liked Stuart's answer"
20 mins
Funeral
From what i found out and understood- in US the phrase means "funeral".
I am not sure though whether it fits your context! Hope it helps in some way...
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2010-06-23 04:52:30 GMT)
--------------------------------------------------
http://josh-rosenroth.newsvine.com/_news/2010/06/07/4474192-...
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-06-23 05:00:29 GMT)
--------------------------------------------------
other links for reference:
http://transblawg.eu/index.php?/archives/3721-Public-viewing...
http://vowe.net/archives/011509.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-23 05:43:12 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry Stephen, I misunderstood!.... anyway i checked again and to me it looks like you can use the same phrase in US eng as the website of the US consulate in Hamburg, Germany has used the same phrase in quotes
http://hamburg.usconsulate.gov/ (refer to June 12th news item)
I am not sure though whether it fits your context! Hope it helps in some way...
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2010-06-23 04:52:30 GMT)
--------------------------------------------------
http://josh-rosenroth.newsvine.com/_news/2010/06/07/4474192-...
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-06-23 05:00:29 GMT)
--------------------------------------------------
other links for reference:
http://transblawg.eu/index.php?/archives/3721-Public-viewing...
http://vowe.net/archives/011509.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-23 05:43:12 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry Stephen, I misunderstood!.... anyway i checked again and to me it looks like you can use the same phrase in US eng as the website of the US consulate in Hamburg, Germany has used the same phrase in quotes
http://hamburg.usconsulate.gov/ (refer to June 12th news item)
Note from asker:
Thanks, I was aware of that which is why I posted this as a German to English term - I believe it is more an opportunity for the public to pay their last respect to a person who has passed away it (incorrectly) literally translated. I need the US English for it |
Hi Bhavna, I honestly think that the Hamburg text is one of those so-called "flase friends" and is incorrect in US English |
1 hr
outdoor showing
...free outdoor showing of the movie Up...
Check the Google search "outdoor showing" with "soccer".
Check the Google search "outdoor showing" with "soccer".
Note from asker:
this sounds promising |
3 hrs
public viewing locations/areas
You also find this term in the American press, as here in the Washington Post (admittedly in one of the commentaries by a reader),
but also on other US pages.
http://voices.washingtonpost.com/soccerinsider/2010/06/stron...
Usually they call them public viewing locations or public viewing areas.
http://www.boston.com/bigpicture/2010/06/opening_weekend_-_2...
but also on other US pages.
http://voices.washingtonpost.com/soccerinsider/2010/06/stron...
Usually they call them public viewing locations or public viewing areas.
http://www.boston.com/bigpicture/2010/06/opening_weekend_-_2...
+3
9 hrs
public viewing/screening
If it's an official screening organised through FIFA you will have no choice but to call it a public viewing event or whatever, as it's the only term they will accept. Otherwise you could refer to it as a public screening, for example.
As Birgit has pointed out, the term has crept into the language and IMHO is already becoming standard usage.
I should point out that I work for both FIFA and fifa.com.
As Birgit has pointed out, the term has crept into the language and IMHO is already becoming standard usage.
I should point out that I work for both FIFA and fifa.com.
Note from asker:
Stuart, many thanks for the official version which I admit is fine for UK use. I needed a rendering which will be understood by native US speakers and decided on the option above which also works nicely. |
Peer comment(s):
agree |
British Diana
: This is the required term here.
6 hrs
|
agree |
philgoddard
: Yes, I think "public viewing" translates as "public viewing".
7 hrs
|
agree |
Jenny Streitparth
1 day 9 hrs
|
Discussion
http://www.encyclopedia.com/doc/1P3-1049161351.html
http://entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertai...
http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/world_cup_2006/5126...
http://de.wikipedia.org/wiki/Public_Viewing
( Im englischen Sprachraum bezeichnet der Begriff ...)