Glossary entry

English term or phrase:

seafood-rich cuisine

Portuguese translation:

culinária rica em pratos de marisco (PT-PT)/frutos do mar (PT-BR)

Added to glossary by expressisverbis
Mar 16, 2020 13:41
4 yrs ago
33 viewers *
English term

seafood-reach cuisine

English to Portuguese Other Food & Drink Pratos típicos
Não estou a ver o que significa "reach" aqui...
Obrigada!
Change log

Mar 17, 2020 17:05: expressisverbis changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1944508">expressisverbis's</a> old entry - "seafood-reach cuisine"" to ""culinária rica em pratos de marisco (PT-PT)/frutos do mar (PT-BR)""

Discussion

expressisverbis (asker) Mar 16, 2020:
Neste momento, eu gostava mais de acertar num antídoto para "matar" o coronavírus.
Estou extremamente desolada com o que está a acontecer no mundo e estou a tentar aguentar-me.
Abraço para todos e que este vírus cruel seja exterminado de vez e depressa!
expressisverbis (asker) Mar 16, 2020:
Tereza, se quiser, por favor, formalize a resposta para constar no glossário. Obrigada.
Tereza Rae Mar 16, 2020:
ah ha! Boa tradução, Sandra! E boa intuição a minha! Eu queria ter essa intuição pra acertar na loteria...
expressisverbis (asker) Mar 16, 2020:
Pessoal, o cliente respondeu e o termo correto, de facto, é: "seafood-rich cuisine".
Decidi traduzir por "culinária rica em pratos de marisco".
http://www.balaia-sol.com/albufeira
Obrigada!
expressisverbis (asker) Mar 16, 2020:
Obrigada a todos! Enviei a pergunta ao cliente. Vamos ver o que me dizem...
Letícia Almeida Mar 16, 2020:
Oi pessoal Será que não seria Seafood-beach cuisine?? haha realmente é melhor consultar o cliente nessas horas...
@Tereza + Sandra Mais uma a pensar o mesmo, tanto mais que não aparecem ocorrências no Google com "seafood-reach cuisine" e aparecem algumas com "seafood-rich cuisine"...
expressisverbis (asker) Mar 16, 2020:
Tereza, também pensei o mesmo... mas acontece que está mesmo assim grafado. Talvez pergunte ao cliente.
Pela frase que é curta, parece-me ser "marisco que chega à nossa cozinha".
Em Portugal, há tendência para traduzir "seafood" como marisco.
Tereza Rae Mar 16, 2020:
reach or rich? I wonder if it was a typo...

Proposed translations

+5
3 hrs
Selected

culinária rica em 'pratos de marisco' (PT-PT)/ 'frutos de mar' (PT-BR)

Seguindo a sugestão da Sandra para postar esta resposta.
A pergunta deveria ter sido 'seafood-rich cuisine', segundo explicação nas discussões.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-03-16 16:44:56 GMT)
--------------------------------------------------

Quis dizer 'frutos DO mar'.
Peer comment(s):

agree Clauwolf
34 mins
Obrigada, Cláudio! 😊
agree Mario Freitas :
5 hrs
Obrigada, Mário! 😊
agree Aline Amorim
7 hrs
Obrigada, Aline! 😊
agree Jane Rezende
16 hrs
Obrigada, Jane! 😊
agree Felipe Tomasi
23 hrs
Obrigada, Felipe! 😊
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada a todos. Coragem e força neste momento difícil!"
3 mins

Cozinha dentro do alcance de frutos do mar

Com um pouco mais de contexto fica melhor pra gente.
Pode indicar um tipo de cozinha que precisa estar em uma área perto do litoral, isto é, dentro do 'alcance' dos frutos do mar
Something went wrong...
15 mins

Frutos do mar ao alcance da cozinha

Prezada, teria um pouquinho mais de contexto? Apenas este trecho representa para mim a viabilidade de se ter frutos do mar no cardápio, seja em razão dos valores, da complexidade em obtê-los

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2020-03-16 14:00:32 GMT)
--------------------------------------------------

Melhor ainda, colocaria "frutos do mar acessíveis à cozinha/cardápio"
Something went wrong...
+1
49 mins

cozinha à base de frutos de mar

sugestão.
Peer comment(s):

agree Aline Amorim : gastronomia à base de frutos do mar
10 hrs
Obrigada Alice!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search