Aug 28, 2012 03:00
12 yrs ago
2 viewers *
Chinese汉语 term

土地状况: 取得方式:出让

Chinese汉语译成English英语 商务/金融 房地产 the real estate rights ce
房屋状况: 建筑面积, 套内建筑面积
土地状况:取得方式:出让

what does that mean? Is that a question asking how the owner acquired the land? then what does 出让 meaning here?

Proposed translations

15分钟
Selected

Condition of the Land: Mode of acquiring: Assignment

Assignment of the Right to Use State-Owned Land
Example sentence:

Assignment of the Right to Use State-Owned Land

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, I used the land leasing instead of assignment, but I agreed with the rest of your suggestion."
9小时

解释如下

土地状况:ground condition
http://www.iciba.com/土地状况

取得方式:land acquisition procedure
http://www.iciba.com/取得方式

出让:land leasing
http://www.iciba.com/土地出让
Peer comment(s):

neutral GY Ren : leasing 是指租赁。
1小时
Something went wrong...
11小时

见下。。。

先解释一下‘出让’:
 土地的取得方式主要有租赁、入股、授权经营、出让、划拔等几种,土地划拔和土地出让是房地产开发的主要形式。
  出让土地上的房屋有具体的使用年限,住宅用地到期后自动续期,但到期后是否需要继续交费、如何交费等问题目前尚未最终确定。如果国家征用此类土地上的房屋,将根据土地出让的剩余年限,结合当时的地段价值,做相应补偿。而划拔土地在国家征用时,没有土地补偿费用。出让土地上的房屋转让时,土地证直接更名即可。
如果这个是翻译房产所有权的文件,这个概念很重要的,因为关系到费用,补偿,等等。
在这个情况下,是翻译成‘transfer'.
Condition of the Land: Mode of acquiring: Assignment
前面都同意,就是'assignment'不完全肯定。
Note from asker:
Thank you for your knowledge, this is a 房产所有权的文件, in this case, should I translate the 出让 into " land leasing", because on the document also said:使用年限xxxx 至 止
Something went wrong...
+2
56天

The surroundings of the house, type of house, how much for rent

This is like buying for a house
Peer comment(s):

agree timehouse (X)
8分钟
agree oldpenguin45 (X)
24分钟
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 术语搜索
  • 工作
  • 论坛
  • Multiple search