Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
A Hush Falls Over the Crowd ...
German translation:
Bühne frei für Ihre Stimme
Added to glossary by
Simon Kramer
Oct 27, 2008 10:57
16 yrs ago
English term
A Hush Falls Over the Crowd ...
English to German
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Kommt in einer Präsentation eines Anbieters von Konferenzlösungen als Absatzüberschrift vor.
A Hush Falls Over the Crowd ...
Because XYZ enables hosts to mute participant lines, you can be sure your HR announcements, employee training and sales seminars are communicated clearly, without interruption
Danke
A Hush Falls Over the Crowd ...
Because XYZ enables hosts to mute participant lines, you can be sure your HR announcements, employee training and sales seminars are communicated clearly, without interruption
Danke
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
Bühne frei für Ihre Stimme
In dieser Richtung.
Bei "Schweigen" oder "Stille" denke ich spontan an "betroffenes Schweigen", und das ist wohl nicht der Sinn der Sache.
Bei "Schweigen" oder "Stille" denke ich spontan an "betroffenes Schweigen", und das ist wohl nicht der Sinn der Sache.
Peer comment(s):
agree |
Anja C.
: schön :-)
43 mins
|
Danke, Anja! :-)
|
|
agree |
Harry Bornemann
4 hrs
|
Danke, Harry!
|
|
agree |
Annette Scheler
19 hrs
|
Danke, Annette!
|
|
agree |
Lonnie Legg
: Sogar treffender als das Original...
22 hrs
|
Danke, Lonnie! :-)
|
|
agree |
Damian Harrison (X)
1 day 40 mins
|
Danke, Damian!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Wunderbar. Danke!
"
8 mins
Durch die Stille tönt ein Ruf...
Oder auch : Schweigen im Walde...
Ich denke, man kann hier so einiges nehemen, was irgendwie mit Stille oder Schweigen zu tun hat.
Ich denke, man kann hier so einiges nehemen, was irgendwie mit Stille oder Schweigen zu tun hat.
Peer comment(s):
neutral |
Hans G. Liepert
: sind die beiden Begriffe nicht gegensätzlich
32 mins
|
neutral |
Thomas Pfann
: Gefällt mir zwar gut, weil es schön widerspiegelt, wie das Gebrabbel der Menge stumm geschaltet wird, damit nur noch der Sprecher verstanden wird. Ich würde es im Dt. aber trotzdem etwas sachlicher ausdrücken (obwohl das Engl. ja auch poetisch klingt).
52 mins
|
+2
10 mins
Schweigen senkt sich über die Menge
..wäre eine Möglichkeit.
Peer comment(s):
agree |
Carolin Haase
22 mins
|
Danke schön, Carolin.
|
|
agree |
Nadine Hegmanns
: Finde das Senken auch idiomatischer als das Befallen...
38 mins
|
Danke schön, Nadine
|
|
neutral |
BrigitteHilgner
: Das finde ich zu wörtlich und in dem Zusammenhang nicht ganz passend.
42 mins
|
+1
17 mins
Ein Schweigen befällt die Menge
durch aktives Zutun wird die Menge zum Schweigen gebracht
Peer comment(s):
agree |
Hans G. Liepert
23 mins
|
danke
|
|
neutral |
BrigitteHilgner
: Von Krankheit kann man befallen werden, aber von Schweigen? Ich halte das für eine merkwürdige Formulierung.
36 mins
|
neutral |
Anja C.
: mit Brigitte
41 mins
|
+2
1 hr
Die Geräuschkulisse der Menge tritt in den Hintergrund
Vielleicht auch so:
Die Geräuschekulisse (Gemurmel) der Menge tritt in den Hintergrund
....wird ausgeblendet
Die Geräuschekulisse (Gemurmel) der Menge tritt in den Hintergrund
....wird ausgeblendet
Peer comment(s):
agree |
Gabriele Beckmann
: "wird ausgeblendet"; eine Passivform trifft's meiner Ansicht nach am besten, denn das Schweigen kommt nicht von selbst und ob die Zuhörer dann gespannter oder aufmerksamer sind, ist nicht sicher
22 mins
|
Danke!
|
|
agree |
hazmatgerman (X)
: mit ausgeblendet.
25 mins
|
Danke!
|
+2
42 mins
...und auf einmal/es herrscht gespannte Stille/Aufmerksamkeit // gespanntes Schweigen
Ich denke, dass das Schweigen sich hier weder poetisch "senkt/legt" noch die Menge plötzlich "befällt"...
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2008-10-27 11:42:01 GMT)
--------------------------------------------------
etwas freier:
...und die Zuhörerschaft/Ihr Publikum schenkt Ihnen ungeteilte Aufmerksamkeit
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2008-10-29 10:34:57 GMT)
--------------------------------------------------
noch eine Idee: ...und auf einmal (oder: "im Handumdrehen/auf Knopfdruck", je nach Funktionsweise von XYZ) mindert sich/verebbt der Lärmpegel im Publikum
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2008-10-27 11:42:01 GMT)
--------------------------------------------------
etwas freier:
...und die Zuhörerschaft/Ihr Publikum schenkt Ihnen ungeteilte Aufmerksamkeit
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2008-10-29 10:34:57 GMT)
--------------------------------------------------
noch eine Idee: ...und auf einmal (oder: "im Handumdrehen/auf Knopfdruck", je nach Funktionsweise von XYZ) mindert sich/verebbt der Lärmpegel im Publikum
Peer comment(s):
agree |
BrigitteHilgner
: Genau so sehe ich das auch.
12 mins
|
vielen Dank :-)
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: ja, ich glaube auch, dass der poetische Ansatz nicht in diesen Kontext passt
13 mins
|
vielen Dank :-)
|
|
neutral |
Thomas Pfann
: Stimme im Prinzip zu, dass das hier sachlicher formuliert werden sollte. Aber "gespannte Aufmerksamkeit" herrscht ja nicht unbedingt - es geht ja lediglich darum, dass das Gebrabbel der Zuhörer und andere Hintergrundgeräusche ausgeblendet werden.
23 mins
|
Für mich läuft's im Kontext eben darauf hinaus, dass der Anbieter seinen Kunden ein Publikum verspricht/suggeriert, das gespannt "an seinen Lippen hängt", weil es nicht anderweitig abgelenkt wird
|
Discussion