Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
foot slip
Portuguese translation:
calçador de meias
Added to glossary by
Vera Rodrigues
Aug 18, 2002 19:59
22 yrs ago
3 viewers *
English term
foot slip
Non-PRO
English to Portuguese
Other
A foot slip is provided for open toe stockings for ease of donning. Put foot slip on before pulling on stocking. Remove foot slip after garment is in place.
Proposed translations
(Portuguese)
5 +8 | Calçador de meias | BrazBiz |
4 +2 | calçadeira | P Forgas |
5 -1 | capinha para a ponta dos pes | Jane Lamb-Ruiz (X) |
Proposed translations
+8
26 mins
Selected
Calçador de meias
o calçador de meias é geralmente usado por pessoas que sofrem de artrite, etc. e náo podem se abaixar para calçá-las, Permite a colocação da meia sem muito esforço. No seu texto ele é usado para colocar-se as meias finas e estas ficarem no devido lugar.
Espero que seja isso.
Bom trabalho
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-18 20:33:23 (GMT)
--------------------------------------------------
Sorry pelo typo MONICA, MONICA...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-18 21:08:42 (GMT)
--------------------------------------------------
coloquei no masculino, mas pode ser no feminino também. Goes without saying. Cheers!
Espero que seja isso.
Bom trabalho
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-18 20:33:23 (GMT)
--------------------------------------------------
Sorry pelo typo MONICA, MONICA...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-18 21:08:42 (GMT)
--------------------------------------------------
coloquei no masculino, mas pode ser no feminino também. Goes without saying. Cheers!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Agradeço a todos. "
-1
16 mins
capinha para a ponta dos pes
uma slip aqui quer dizer algo feito de malha ou semelhante, que cobre a ponta do pé e facilita vestir meias abertas. Algo assim. Para dizer a verdade, nunca ouvi falar disso em ingles. Acredito que se chama slip por que eh facil de calcar, slip on. desculpe a falta de acentos.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-19 14:19:21 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Nao sei como traduzir MAS
OPEN-TOE Stockings sao meias SEM pontas
Esse FOOT SLIP cobre a ponta do pe, se veste a meia e depois, se \"descalca\" o foot slip....
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-19 14:20:18 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Nao sei como traduzir MAS
OPEN-TOE Stockings sao meias SEM pontas
Esse FOOT SLIP cobre a ponta do pe, se veste a meia e depois, se \"descalca\" o foot slip....
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-19 14:19:21 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Nao sei como traduzir MAS
OPEN-TOE Stockings sao meias SEM pontas
Esse FOOT SLIP cobre a ponta do pe, se veste a meia e depois, se \"descalca\" o foot slip....
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-19 14:20:18 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Nao sei como traduzir MAS
OPEN-TOE Stockings sao meias SEM pontas
Esse FOOT SLIP cobre a ponta do pe, se veste a meia e depois, se \"descalca\" o foot slip....
Peer comment(s):
disagree |
Grasa
: como? " Remove foot slip after garment is in place.Fez sentido... mas nao acredito seja a tal meia pros dedos do pe.
22 mins
|
eh uma meia INTERMEDIARIA; se calca esta para calcar a outra e depois descalcar a primeira; eh exatamente o que esta descrito....
|
+2
59 mins
calçadeira
O Produto: A meia Kendall Extra Alta Compressão, tem 40mmHg na região do tornozelo, é unissex, tem 03 tamanhos (P, M e G), na cor mel. É sem ponteira, para facilitar a circulação nos dedos do pé, tem calçadeira de poliester para facilitar a colocação.
http://www.meiaelastica.com.br/kendall.htm
Peer comment(s):
disagree |
António Ribeiro
: Compreendo que tenha muitos pontos KudoZ, mas não compreendo porque é que não tem o seu perfil preenchido. Agradeço(cemos) que o faça.
1 hr
|
agree |
José Cavalcante
: Concordo com o calçadeira e discordo do Ribeiro, porque o P. Forgas é um participante ativo que tem dado boas respostas, não podendo ser objeto da caça às bruxas dos exploradores anônimos de tradutores.
3 hrs
|
agree |
Tania Marques-Cardoso
: Só para dar o meu apoio, fazendo minhas as palavras do José. Quanto à caça às bruxas, não consigo deixar de ter a impressão de que às vezes as pessoas levam os kudoZ muito a sério... Cheers!
3 hrs
|
agree |
Emilia Carneiro
5 hrs
|
Something went wrong...