Glossary entry

English term or phrase:

to bypass

Portuguese translation:

passe por cima

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2021-06-05 16:54:18 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 2, 2021 15:32
2 yrs ago
40 viewers *
English term

to bypass

English to Portuguese Other Other diretrizes
• do not bypass intermediaries to contact end clients or subcontractors without permission

Discussion

Marcos Roland Jun 3, 2021:
@Shirley Esse termo "bypass", nesse contexto, algumas vezes, no Brasil, chega a ser aportuguesado para "baipassar". O sentido, como outros já apontaram, é driblar, passar por cima da [hierarquia], contornar, evitar, etc. Quanto ao "without permission", é um termo que aparece muito nos nossos contratos com agências de tradução (que são nossos intermediários com os clientes finais). Nós não podemos fazer contato direto com esses clientes das agências, nem com seus empregados, diretores, etc., sem permissão da agência. Abraço e bom trabalho!
Shirley Shcolnik (asker) Jun 2, 2021:
@Paulo, muito obrigada por sua gentileza.
A frase é parte de "ProZ.com professional guidelines for translators, interpreters and translation companies".
Estou apenas treinando, fazendo várias traduções, além de pesquisar tudo que o ProZ oferece.
Preciso saber agora, como fechar aqui rsrsrs
Obrigada!!! :)
Paulo Ribeiro Jun 2, 2021:
Ah, para referência futura, aqui está a pesquisa no glossário do ProZ:

https://www.proz.com/search/

Só colocar os pares de idioma e o termo. Preste atenção nos filtros abaixo dos idiomas.
Paulo Ribeiro Jun 2, 2021:
Oi, Shirley. Você estava com dúvida sobre a expressão "without permission", creio que seja relacionado à plataforma que o usuário está usando. Parece-me que você está traduzindo um termo de uso, ou seja, para o usuário contatar um cliente diretamente, sem o intermédio da plataforma, ele precisa da permissão da plataforma.
Shirley Shcolnik (asker) Jun 2, 2021:
@Teresa, como disse anteriormente, estou aprendendo. Não tenho ideia de como se utiliza o Kudoz. Obrigada.
@Shirley Convém pesquisar sempre para evitar que o nosso glossário fique muito pesado e cheio de termos repetidos... Bom trabalho!
Shirley Shcolnik (asker) Jun 2, 2021:
Olá Teresa, obrigada. Não pesquisei no glossário, e sim nos dicionários que costumo usar. Encontrei todos esses sinônimos enviados, porem ainda não consegui formatar a frase.
@Shirley Há muitas respostas para este termo no glossário. Será que nenhuma lhe serve?
https://www.proz.com/search/

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

passe por cima

Em tom informal é o que se diz
Sug.
Note from asker:
Obrigada por todas as respostas. Ainda estou aprendendo como trabalhar aqui no ProZ. Todas as respostas são válidas e eu já havia pesquisado. O que me deixou na dúvida foi este "without permission".
Obrigada!
Peer comment(s):

agree Felipe Lacerda : Não vi a sua antes, perdão. Concordo.
11 mins
agree Danilo Santana
3 hrs
agree Liane Lazoski
5 hrs
agree Paulo Gasques
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 mins

“atravessar”/passar por cima

Sério, juro
Note from asker:
Obrigada!
Peer comment(s):

agree Maria Joao de Brito
15 hrs
Something went wrong...
+1
6 mins

evitar

Evitar, ignorar (os intermediários)
Peer comment(s):

agree Paulo Ribeiro : "poupar dinheiro ao evitar intermediários" em: https://www.papaiz.com.br/pt-br/blog/fechaduras-direto-da-fa... https://www.seafoodbrasil.com.br/russos-querem-evitar-interm...
32 mins
obrigada!
Something went wrong...
+3
7 mins

ignorar

Neste contexto, "não ignore intermediários..." parece o ideal. O termo "to bypass" significa "contornar", "adotar um desvio" etc.

Segundo o Oxford:

1 bypass something to go around or avoid a place A new road now bypasses the town.

2 bypass something to ignore a rule, an official system or somebody in authority, especially in order to get something done quickly
Oxford Advanced Learner's Dictionary 9th edition © Oxford University Press, 2015


Note from asker:
Obrigada! Estou entre "ignore" e "evite"
Peer comment(s):

agree Nick Taylor
8 hrs
agree Mario Freitas : Sim, neste caso seria "ignorar"
9 hrs
agree Paulo Gasques
1 day 4 hrs
Something went wrong...
9 mins

driblar

Pelo contexto, o autor não quer que o cliente final seja contactado em detrimento de seus intermediadores.

--------------------------------------------------
Note added at 38 minutos (2021-06-02 16:11:11 GMT)
--------------------------------------------------

Não há maior contexto para avaliar esse "sem permissão". Isso aparenta ser um excerto de um contrato. Se é esse o caso, então se refere à permissão do contratante.
Note from asker:
Concordo e este "sem permissão"... Seria sem a permissão de quem?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search