Dec 12, 2013 22:03
11 yrs ago
13 viewers *
English term
downtown
English to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Magazine article
¿Cómo lo traducirían en la siguiente frase?
"...near the Convention Center in downtown Houston".
Gracias.
"...near the Convention Center in downtown Houston".
Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
5 +15 | el centro [de Houston] |
JohnMcDove
![]() |
Proposed translations
+15
2 mins
Selected
el centro [de Houston]
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2013-12-12 22:06:18 GMT)
--------------------------------------------------
"...near the Convention Center in downtown Houston".
"...cerca del Centro de Convenciones en el centro de Houston".
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2013-12-12 22:07:32 GMT)
--------------------------------------------------
Random House:
down·town, adv.
1. to or in the main business section of a city.
–adj.
2. of, pertaining to, or situated in the main business section of a city.
–n.
3. the main business section of a city.
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-12-12 22:10:32 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.visitahoustontexas.com/planea-tu-visita/vecindari...
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2013-12-12 22:45:39 GMT)
--------------------------------------------------
"Distrito financiero" creo que restringe un poquito el sentido...
Si lo que quieres es evitar la redundancia, casi me inclinaría por dejar “Convention Center” en inglés. O sea “... cerca del ‘Convention Center’ en el centro de Houston”...
Aunque no me parece que repetir ‘Centro’ sea pecado mortal... (como lo muestran los “agrees”...) otras opciones serían “la zona céntrica de Houston” o “el distrito céntrico de Houston” “el núcleo urbano de Houston”... pero como dicen que decía el Quijote: “llaneza, Sancho, llaneza”... ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-12-17 03:08:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada. Me alegro de poder ayudar.
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2013-12-12 22:06:18 GMT)
--------------------------------------------------
"...near the Convention Center in downtown Houston".
"...cerca del Centro de Convenciones en el centro de Houston".
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2013-12-12 22:07:32 GMT)
--------------------------------------------------
Random House:
down·town, adv.
1. to or in the main business section of a city.
–adj.
2. of, pertaining to, or situated in the main business section of a city.
–n.
3. the main business section of a city.
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-12-12 22:10:32 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.visitahoustontexas.com/planea-tu-visita/vecindari...
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2013-12-12 22:45:39 GMT)
--------------------------------------------------
"Distrito financiero" creo que restringe un poquito el sentido...
Si lo que quieres es evitar la redundancia, casi me inclinaría por dejar “Convention Center” en inglés. O sea “... cerca del ‘Convention Center’ en el centro de Houston”...
Aunque no me parece que repetir ‘Centro’ sea pecado mortal... (como lo muestran los “agrees”...) otras opciones serían “la zona céntrica de Houston” o “el distrito céntrico de Houston” “el núcleo urbano de Houston”... pero como dicen que decía el Quijote: “llaneza, Sancho, llaneza”... ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-12-17 03:08:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada. Me alegro de poder ayudar.
Note from asker:
Gracias por tu aporte. Esto era lo que yo tenía en mente pero, como se me repite la palabra "centro", estaba tratando de buscar otra opción... En algunas traducciones usan "distrito financiero", pero no estoy segura de que eso sea del todo correcto... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias. "
Something went wrong...