Jun 6, 2000 03:42
24 yrs ago
13 viewers *
English term
off-shore
English to Spanish
Bus/Financial
It refers to banks based overseas
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
9 mins
paraíso fiscal / en el exterior
Un off-shore market es un paraíso fiscal. En EURODICAUTOM lo traducen así o bien lo dejan tal cual como "off-shore".
Otra posibilidad es poner "en el extranjero", pero sin más contexto es difícil.
Posiblemente se refiera a tener cuentas bancarias en paraísos fiscales.
Otra posibilidad es poner "en el extranjero", pero sin más contexto es difícil.
Posiblemente se refiera a tener cuentas bancarias en paraísos fiscales.
Reference:
12 mins
banco transnacional o banco situado en un paraíso fiscal
Según Alcaraz y Hughes, en el Diccionario de Términos económicos, financieros y comerciales, off-shore bank puede ser un banco transnacional o un banco situado en un paraíso fiscal... habrá que ver el contexto.
1 hr
extraterritorial, fuera del país, en el extranjero
Generalmente bancos no sujetos a control fiscal
1 hr
banco extraterritorial
Another possibility. Suggested by Lozano Irueste "Dicc. Bilingue de Economia y Empresa"
Happy translating! ;o)
Happy translating! ;o)
2 hrs
En el exterior
En un paraíso
fiscal se refiere solo a situaciones con ventajas fiscales (tax advantages)
fiscal se refiere solo a situaciones con ventajas fiscales (tax advantages)
2 hrs
off-shore
Si bien extraterritorial también es muy válido, el término off shore se utiliza con mucha frecuencia.
Suerte
Patricia
Suerte
Patricia
5 hrs
'off shore' is equivalent or similar to 'over seas'
It gives the idea of something 'out of the boundaries' something located 'outside the limits of the sea shore'
Fuera de fronteras, mas alla de las frontereas.
Fuera de fronteras, mas alla de las frontereas.
5 hrs
Extraterritorial/Trasnacional
Off-shore does not necessarily mean that it is located in a fiscal paradise. There are many off-shore banks subject to taxation whose aim is just market penetration in that territory.
7 hrs
see below
I'd rather say *bancos fuera del país* because any reference to *paraíso fiscal* and the like may not be what your context needs.
12 hrs
extraterritorial
In banking, it is the equivalent of overseas as stated above. Not all offshore banks are in tax havens, therefore, I would not use that inference. It is common usage in banking.
17 hrs
mar afuera
The term "de ultramar" would apply in this case if the context refers to a business such as a bank. But if the article refers to navigation or fishing, then "mar afuera" would be ¨the answer. For example: "¨Dolphinfish is caught offshore and is often found near weedlines". El dorado se captura mar afuera y se encuentra frecuentemente cerca de las acumulaciones de sargaso.
1 day 8 hrs
I suggest:
Bancos del exterior
Something went wrong...