Glossary entry

French term or phrase:

Professeur *attaché* à l'Ecole de...

English translation:

(Guest) Lecturer or Professor at

Added to glossary by Jocelyne S
Aug 7, 2008 10:16
15 yrs ago
7 viewers *
French term

Professeur *attaché* à l'Ecole de...

French to English Other Education / Pedagogy Job Title
On a CV: "Professeur *attaché* à l'Ecole de ..."

I'm not sure whether this is a "part-time" or "associate" professor (or something else).

If it's "part-time" can someone suggest a classier way of saying it in a university context?

Thanks in advance,
Jocelyne
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Julie Barber

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Jocelyne S (asker) Aug 7, 2008:
Not full time Indeed, this person is not a full time professor, but he teaches courses at the university (international MBA programme). To me "part time" sounds inappropriate in this context and I'm sure that there is a better way to phrase it.

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

Professor at / from ...

Professor at the University of ... OR a professor from the University of ... When I see "attaché", I see the professor as
one who is fit to be tied ... LOL
Peer comment(s):

agree Sébastien Ricciardi
2 mins
Merci Sébastien ...
neutral Drmanu49 : This could mean full time which is not the case.
7 mins
Merci Emmanuel de prendre le temps pour donner votre opinion ...
agree B D Finch : We don't know that it isn't full-time, but if not then the simple addition of "part-time" would solve it. http://en.wikipedia.org/wiki/Academic_rank#France
20 mins
Thank you Ms. Finch for your fine suggestion. Full time or part time, s/he is still at the employ of the university in question ... No?
agree writeaway : why over translate? This is a wysiwyg translation of the Fr (what you see is what you get) http://en.wikipedia.org/wiki/WYSIWYG
35 mins
Thank you for agreeing with me, writeaway ...
agree Helen Shiner : This would be my solution. Professors may be 'attached' to several institutions at the same time but do not generally feel the need to declare the terms of their appointments in their titles. It is sometimes hard to find out just where they are based!
39 mins
Thank you Helen. S/he may be working part of the time in an industry related to his teaching field ...
disagree cchat : See the notes by JS and by translatol. In this context, I think professor is a 'faux-ami'.
3 hrs
Merci pour votre opinion ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much to all who helped out on this question. I gave my client several options and we decided to go with Professor in the end. I have also added "Guest" in brackets to the glossary entry."
-1
20 mins

Assistant professor

/
Peer comment(s):

disagree Sébastien Ricciardi : Assistant professor (professeur assistant(e)) http://en.wikipedia.org/wiki/Academic_rank_in_France
31 mins
Something went wrong...
-1
2 mins

Associate Professor

... Pellegrini, Assistant professor, LaBRI Perronnin Florence, Perronnin, Associate Professor Perruquetti Wilfrid, Perruquetti, Professor, École Centrale de ...
ralyx.inria.fr/2007/staff-list.txt?category=Enseignant&theme=NUM - 38k -

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-08-07 10:37:38 GMT)
--------------------------------------------------

Arnaud Tonnelé - Professeur attaché à Grenoble Ecole de Management. Négociations et aspects multiculturels, Marie-France Derderian - Responsable pédagogique ...
www.grenoble-em.com/default.aspx?rub=756 - 36k
Peer comment(s):

disagree Sébastien Ricciardi : Associate Professor is a level of qualification. Edit : Associate, not assistant, true, my apologies
11 mins
Your disagree is wrong, I am an "associate professor" not "assistant" with two UFR.
neutral B D Finch : Associate professor is a professeur associé, which is something else.
37 mins
neutral Jim Tucker (X) : Associate professor is a rank in the US, and indicates that the person in question has tenure.
2 hrs
Something went wrong...
+3
54 mins

adjunct

I'm not sure if this term is appropriate in your context, but it's a quite common US term for anyone who teaches courses but is not otherwise attached to the institution.
Peer comment(s):

agree Melissa McMahon : I like this - also common outside of US, and avoids ambiguities of 'associate"
6 mins
agree Jean-Louis S. : Correct!
26 mins
agree translatol : I like adjunct too, although I've given another answer. But I haven't seen it used in Europe.
1 day 8 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

posh ways of saying part-time in a university: fractional, guest, visiting

I like "adjunct", but above are suggestions for posh ways of saying part-time: the professorship may be 'fractional' and if the position is short term, the person may be a "visiting" or "guest" professor.

Nb. it is essential the target audience is US for the term 'professor' be appropriate here. "Lecturer" would be the generic non-US equivalent.
Peer comment(s):

agree Rachel Fell : visiting professor, I suggest - http://en.wikipedia.org/wiki/Visiting_professor
20 hrs
Something went wrong...
+4
2 hrs

Guest lecturer at...

This title is very elegant, and is the English term used by the Geneva École de Management for its 'intervenants extérieurs'.

Professeur/professor runs the risk of being a 'faux ami', because 'professor' is a high-ranking title in Anglo-Saxon universities, whereas 'professeur' is of much more general application in French.
Peer comment(s):

agree cchat : Definitely the best solution so far, as being most likely to fit JS's context note. But I presume you mean Grenoble and not Geneva, from your reference ;-).
21 mins
Many thanks, cchat, and yes I did mean G....
agree liz askew
56 mins
Thank you, liz
agree Terry Gwenn
4 hrs
Thank you, kobay.
agree Aude Sylvain
5 hrs
Merci, Aude.
neutral Helen Shiner : I would be careful here. It is possible to be invited to give one lecture in the UK and be termed a guest lecturer at a particularly university. Please see my comments on 1045's answer./Exactly. I'm sure the asker will sort this out.
9 hrs
Yes, I can see this. It's a hard one because of differing academic terminologies. You do really have to know the readership: see, for example, Diane's Canadian answer.
neutral Melissa McMahon : I think I already offered this option, and explained the 'professor' problem?
19 hrs
Yes, it *is* in your answer but along with other things, so I tried to specify. In N. America, 'professor' is the popular word for all university teachers, but formally it's one of the academic ranks rising from assistant professor to full professor.
Something went wrong...
5 hrs

Sessional instructor

I'm not sure who the target readership is but in Canada, this is the term that is used for a professor without tenure (alas, a growing percentage of university faculty in this country...) which I think is what we're talking about here.

Definition from Answers.com entry on "professor", which you may find useful..

Sessional instructor

A sessional instructor is a person, usually a Ph.D.-holder, who is hired to teach at a university or college on a limited contract, often for a single term. Considerable controversy surrounds the practice of hiring sessionals, since they are increasingly making up a large proportion of instructors at North American universities, where they earn considerably less than other instructors and have no job security.
Peer comment(s):

neutral translatol : I thought of this for Canada. Actually, at the U of Ottawa we called them 'sessional lecturers'. But I'm not sure it would be understood in Europe, nor that it's quite what is meant here.
3 hrs
Something went wrong...
6 hrs

working at

affecté à/travaillant à
Example sentence:

Je ne crois pas qu'il s'agit de "part-time"

Something went wrong...

Reference comments

22 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search