Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
faire des vagues
English translation:
rock the boat
French term
faire des vagues
Oct 14, 2008 11:41: Colin Rowe changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Oct 14, 2008 19:50: Stéphanie Soudais (X) changed "Field" from "Bus/Financial" to "Other" , "Field (specific)" from "Human Resources" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Non-PRO (3): writeaway, Julie Barber, Colin Rowe
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
rock the boat
(do not) look for trouble
rustle (any) feathers
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-10-14 11:29:44 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.augustine.co.za/product_view.php?prod_id=9726
This is a book that will rustle feathers at a time when feathers need rustling in a church that has allowed our grasp of God's truth to slip away from its scriptural and christological moorings. Written with clarity and helpful argumentative sweep and summary, McGlasson raises challenges that must be faced by all pastors, seminarians, and theologians."--Ephraim Radner, author of Hope among the Fragments
http://www.voiceyourself.com/site/simple_organic_living/arti...
I’m not saying all this to discourage or blame, rather to rustle feathers and let it be known how empowered we are. We mean more to our country, to this planet, than signing off on one of two shades of grey a couple times a decade. We must, as Thoreau puts it, “Cast [our] whole vote, not a strip of paper merely, but [our] whole influence.”
neutral |
Emma Paulay
: ruffle?
3 mins
|
Thanks Emma. I was torn between the two. Oddly, though, I found loads of refs for 'rustle' used in this context.
|
make waves
As per the freedictionary:
make waves
to change an existing situation in a way which causes problems or upsets people.
eg Some workers felt it was not the time to make waves by organizing a union. Our culture encourages us to fit the norm and not to make waves.
agree |
Jonathan MacKerron
: here, less is more
1 min
|
thanks Jonathon
|
|
agree |
Emma Paulay
: snap!
2 mins
|
thanks Emma
|
|
agree |
writeaway
: for once a literal translation does the trick.
6 mins
|
thanks writeaway
|
|
agree |
Colin Rowe
7 mins
|
thanks Colin
|
|
agree |
Simon Mountifield
41 mins
|
thanks Simon
|
|
agree |
Rachel Ward
53 mins
|
thanks Rachel
|
|
agree |
Tony M
1 hr
|
thanks Tony.
|
|
agree |
helena barham
1 hr
|
thanks helena
|
|
agree |
Jean-Claude Gouin
4 hrs
|
thanks 1045
|
|
agree |
Diane de Cicco
: why make waves, this is fine.
5 hrs
|
thanks Diane
|
make waves/rock the boat
agree |
Julie Barber
: I like both of these....
3 mins
|
agree |
French Foodie
: but of course I agree ;-)
7 mins
|
agree |
Rachel Ward
52 mins
|
agree |
David Goward
: Two for the price of one!
4 hrs
|
Never could resist a bargain ;-)
|
|
agree |
Jennie Knapp
5 hrs
|
don't make tricky issues
ne pas faire des vagues that means don't make tricky issues
disagree |
writeaway
: not idiomatic English and basically the wrong translation in any case
5 mins
|
neutral |
Sandra Petch
: "Not to make issues" would work but maybe isn't the best solution in this particular case :-)
20 mins
|
disagree |
Tony M
: Really not idiomatic English, and not exactly the same meaning.
1 hr
|
Something went wrong...