Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Kampfmarke
English translation:
no frills brand
Added to glossary by
Louise Mawbey
Jun 25, 2003 13:05
21 yrs ago
German term
Kampfmarke
German to English
Marketing
Automotive / Cars & Trucks
automotive
My text talks about a make of car being viewed as a "Kampfmarke"
"XXX gilt öfter als spartanischer Billiganbieter ("Kampfmarke")"
"XXX gilt öfter als spartanischer Billiganbieter ("Kampfmarke")"
Proposed translations
(English)
3 | bare-bones/no frills brand | Rebecca Holmes |
4 +2 | fighting brand | swisstell |
5 | pugnacious brand | Charon |
2 +2 | fiercely-competitive brand | Nicholas Hogg |
3 +1 | "Combat wagon" | Olaf Reibedanz |
Proposed translations
14 mins
Selected
bare-bones/no frills brand
Just a thought from off the top of my head. To my great surprise it also get 31 Google hits. Such as:
www.forbes.com/tool/html/00/Jun/0612/mu8.htm
And the buy.com advertising campaign reiterated the bare-bones brand with 30 seconds
of soundless, gimmick-free commercials featuring nothing but the uniform
The term "no frills brand" also occurs to me. No less than 187 Google hits
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-25 13:22:19 (GMT)
--------------------------------------------------
Reference for no frills brand:
www.achorizons.ca/en/issues/2002/mai/tango.htm - 25k
Many employees continue to ask why the airline launched a no-frills brand.
www.forbes.com/tool/html/00/Jun/0612/mu8.htm
And the buy.com advertising campaign reiterated the bare-bones brand with 30 seconds
of soundless, gimmick-free commercials featuring nothing but the uniform
The term "no frills brand" also occurs to me. No less than 187 Google hits
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-25 13:22:19 (GMT)
--------------------------------------------------
Reference for no frills brand:
www.achorizons.ca/en/issues/2002/mai/tango.htm - 25k
Many employees continue to ask why the airline launched a no-frills brand.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks a lot"
+2
3 mins
fighting brand
straight translation.
www.bplans.com
www.bplans.com
Peer comment(s):
agree |
Cilian O'Tuama
: Fighting Brand: Die Eigenmarke eines Herstellers, die kaum beworben wird und deren Produkte besonders günstig verkauft werden. Damit soll gegenüber den Konkurrenten ein Vorteil erzielt werden. (www.sop-hamburg.de/service_lexikon_details.php?ID=1495)
2 hrs
|
nicely put, thank you
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
2 hrs
|
danke, Harald
|
+2
12 mins
fiercely-competitive brand
In trying to get a meaningful translation this comes to mind.
+1
19 mins
"Combat wagon"
This may be totally off target, but I want to suggest it to you nevertheless.
"Combat wagon" conveys a double meaning, as it literally describes a vehicle while it can also be understood metaphorically. And it is also in tune with the word "Spartan", in the sense that both words refer to (ancient and medieval) history.
If you use the word, I suggest you put it into quotation marks.
But as I said, no idea if it works...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-25 13:34:35 (GMT)
--------------------------------------------------
The whole sentence would read as follows:
xxx is renowned for being an extremely cheap car with Spartan equipment - a true \"combat wagon\".
OR:
xxx is often considered a producer of extremely cheap cars with Spartan equipment - true \"combat wagons\"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-25 17:22:18 (GMT)
--------------------------------------------------
you could add: ...on the commercial battlefield
(This would nicely complement the words \"Spartan\" and \"combat wagon\")
"Combat wagon" conveys a double meaning, as it literally describes a vehicle while it can also be understood metaphorically. And it is also in tune with the word "Spartan", in the sense that both words refer to (ancient and medieval) history.
If you use the word, I suggest you put it into quotation marks.
But as I said, no idea if it works...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-25 13:34:35 (GMT)
--------------------------------------------------
The whole sentence would read as follows:
xxx is renowned for being an extremely cheap car with Spartan equipment - a true \"combat wagon\".
OR:
xxx is often considered a producer of extremely cheap cars with Spartan equipment - true \"combat wagons\"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-25 17:22:18 (GMT)
--------------------------------------------------
you could add: ...on the commercial battlefield
(This would nicely complement the words \"Spartan\" and \"combat wagon\")
42 mins
pugnacious brand
both challenging and eeager to vanquish others, ie highly competitive
Something went wrong...