Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Fiskus
English translation:
fiscal authorities
Added to glossary by
Renee Roberts
May 17, 2002 14:11
22 yrs ago
2 viewers *
German term
Fiskus
German to English
Bus/Financial
Finance (general)
"Legalisierter Raub: Der Fiskus und die Plünderung der Juden 1933-1945"
Proposed translations
(English)
5 | "fiscal authorities" or "tax authorities" | Steffen Pollex (X) |
4 +3 | finance/tax office/authorities | Lydia Molea |
4 +3 | Tax man | Jan Liebelt |
4 | Sentence option: | brute (X) |
Proposed translations
11 mins
Selected
"fiscal authorities" or "tax authorities"
Both equally ok. It is, obviously a title. Therefore, "Fiskus" cannot just simply be translated as "Finanzamt"= "tax office", for it means the tax system as such, as a governmental institution.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I found 'fiscal authorities' to be the best answer, as the
full text deals with Nazi 'arianization' (i.e. theft) of
Jewish money and property, which involved many levels of
government, not just the tax office.
Thanks!
Renee
"
+3
6 mins
finance/tax office/authorities
Fiskus is for Finanzamt. However, I am not sure if this title was translated before ...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-17 14:29:36 (GMT)
--------------------------------------------------
sorry, forgot the reference:
Dietl/Lorenz, Dictionary of Legal, Commercial and Political Terms
Schäfer Wirtschaftswörterbuch
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-17 14:29:36 (GMT)
--------------------------------------------------
sorry, forgot the reference:
Dietl/Lorenz, Dictionary of Legal, Commercial and Political Terms
Schäfer Wirtschaftswörterbuch
Peer comment(s):
neutral |
Steffen Pollex (X)
: "finance" does not fit, IMO, not idiomatic.
1 min
|
see Ref. Schäfer, however, I do agree that authority is better
|
|
agree |
Egmont
: tax office, tax autorithy, tax authorities
2 mins
|
thank you!
|
|
agree |
Elvira Stoianov
3 mins
|
thank you!
|
|
agree |
swisstell
: tax office, tax department, tax authority
29 mins
|
thank yuo
|
+3
17 mins
Tax man
"Fiskus" is colloquial, so why not use the colloquial English term?
Peer comment(s):
agree |
Mary Worby
: Or 'taxman' - definitely the idiomatic term in British, although 'German Taxman' might be clearer! (-:
14 mins
|
Granted - though there's nothing in the title to suggest it was the German one!
|
|
agree |
Endre Both
: Of course :-). I'm for taxman (one word) as well.
27 mins
|
I'm against him personally ;-)
|
|
agree |
jccantrell
39 mins
|
Thanks
|
1 hr
Sentence option:
"Legalized robbery: the Treasury and the plunder of the Jews in 1933-1945"
Something went wrong...