Glossary entry (derived from question below)
May 26, 2016 18:17
7 yrs ago
1 viewer *
German term
Runden
German to English
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Hi guys,
Slightly troublesome text:
"Hier empfehlen wir sehr heterogene Runden aus Fachspezialisten, Data Scientists und IT-Experten, die mit modernen Kreativitätstechniken das gewünschte Resultat für Sie erzielen."
Not exactly sure what is meant by "heterogene Runden" in this context. Any help appreciated.
Thanks,
Gavin
Slightly troublesome text:
"Hier empfehlen wir sehr heterogene Runden aus Fachspezialisten, Data Scientists und IT-Experten, die mit modernen Kreativitätstechniken das gewünschte Resultat für Sie erzielen."
Not exactly sure what is meant by "heterogene Runden" in this context. Any help appreciated.
Thanks,
Gavin
Proposed translations
(English)
3 +8 | groups | Alexander Schleber (X) |
3 +2 | panels | Michael Martin, MA |
Proposed translations
+8
36 mins
Selected
groups
My take on the text.
... highly heterogenous groups of experts....
... highly heterogenous groups of experts....
Peer comment(s):
agree |
Mack Tillman
41 mins
|
Thanks Mack
|
|
agree |
philgoddard
: "Multidisciplinary", maybe.
42 mins
|
Thank you Phil
|
|
agree |
Armorel Young
: I'm not too keen on "heterogenous" (less common in EN than in DE) - multidisciplinary is good, or "groups with a good mixture of ..." if you want to be more colloquial
48 mins
|
YEs, your are right. Thanks
|
|
agree |
David Hollywood
: multidisciplinary
1 hr
|
Thanks
|
|
agree |
Thomas Pfann
: Yep. Runde = (meist kleine) Gruppe
2 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
Ramey Rieger (X)
11 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
Steffen Walter
: also with Armorel
13 hrs
|
Me too with AMorel. Thanks
|
|
agree |
Vera H.
3 days 1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
3 hrs
panels
Diverse panels of experts etc...
I like 'panel' better than 'group' because it seems to suggest a stronger sense of purpose, as in "Expertenrunde".
Compare with this:
"The committee therefore convened diverse panels of experts in each of these fields, and their extensive reports form an important part of the study results.."
https://books.google.de/books?id=eb-bAgAAQBAJ&pg=PT9&lpg=PT9...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days21 hrs (2016-05-30 15:34:53 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Alex,
Yes, ‘Runde’ is typically considered informal as an isolated term. But in this context and particularly in combination with ‘experts,’ 'Runden' can be as formal and purpose-driven as 'panel'. But I won’t quibble with ‘group’ as long as we all agree that any informality associated with ‘Runde’ does not reach the level of ‘gesellige Runde’ or ‘Stammtisch’.
I like 'panel' better than 'group' because it seems to suggest a stronger sense of purpose, as in "Expertenrunde".
Compare with this:
"The committee therefore convened diverse panels of experts in each of these fields, and their extensive reports form an important part of the study results.."
https://books.google.de/books?id=eb-bAgAAQBAJ&pg=PT9&lpg=PT9...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days21 hrs (2016-05-30 15:34:53 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Alex,
Yes, ‘Runde’ is typically considered informal as an isolated term. But in this context and particularly in combination with ‘experts,’ 'Runden' can be as formal and purpose-driven as 'panel'. But I won’t quibble with ‘group’ as long as we all agree that any informality associated with ‘Runde’ does not reach the level of ‘gesellige Runde’ or ‘Stammtisch’.
Peer comment(s):
agree |
David Hollywood
: so do I
56 mins
|
Thanks, David.
|
|
agree |
Andrea Garfield-Barkworth
1 hr
|
Thank you, Andrea.
|
|
neutral |
Alexander Schleber (X)
: It sounds good, but panels are usually more official than "Runden". Panel is a "Gremium" in German.
10 hrs
|
See added note.
|
Discussion
I would suggest "a wide-ranging (multidisciplinary) group/team etc." to cover the "sehr"
E.g.:
"die bisher zu der sehr heterogenen Gruppe der benachteiligten, bildungsfernen
Jugendlichen zählen"
https://www.bibb.de/dokumente/pdf/a33_kompendium_modellversu...
I agree with not using "heterogenous," but what about "highly diverse"?
And frankly, I think they mean "teams" here. What do you think, Gavin?
"highly diverse teams composed of industry professionals, data scientists and IT experts"
I mean you work as a team to deliver the desired results? Or am I missing something?
The Duden version:
"kleinerer Kreis von Personen, Gesellschaft
Beispiele
eine heitere Runde [von Zechern]
die ganze Runde sang mit
in fröhlicher, geselliger Runde
einer fehlt in der Runde
sie nahmen ihn in ihre Runde auf eine sozialpolitische Runde (Gesprächs-, Verhandlungsrunde)"
http://www.duden.de/rechtschreibung/Runde#Bedeutung1a
It may also be fine to say "a small/select group of." I just figured using "session" would already indicate that there can't be another 100 people attending :)
(bit more literal: round-table talks)