Jun 2, 2008 10:36
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term

cotto e mangiato

Italian to English Other Idioms / Maxims / Sayings other
Here is the expression in context. It is a character description.

Cotto e mangiato, direbbe Diego, a proposito del matrimonio con Stella. Appena il tempo di conoscersi, di scoprire che hanno la stessa vocazione che già arrivano i fiori d’arancio.

Discussion

simona dachille (asker) Jun 4, 2008:
thanks to everyone!!

Proposed translations

+8
1 hr
Selected

fell head over heels and found himself at the alter quicker than he could say Jack Robinson

it seems to me that by using the male form for both "cotto" and "mangiato" they are suggesting that HE went bananas for HER and that SHE subsequently snapped HIM up very quickly.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-06-02 15:33:01 GMT)
--------------------------------------------------

oh yeah, that's "altar", not "alter".
Peer comment(s):

agree Krisztina Lelik
1 hr
agree Sarah D'Angelo
3 hrs
agree Milena Bosco (X) : I posted a different answer but I like this one as well :).
3 hrs
agree potra : I really liked the Jack Robinson bit! I knew it with Indiana Jones.
4 hrs
what did IJ say? i don't remember that bit.
agree Rachel Fell : nice
7 hrs
agree Rossella Mainardis
11 hrs
agree Sofia Dervisi
22 hrs
agree Shera Lyn Parpia : the only answer that says it all.
1 day 9 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+1
7 mins

whirlwind romance

penso che sia applicabile in questo contesto, PC
Peer comment(s):

agree dolphin2406
53 mins
Something went wrong...
32 mins

love at first sight

try this
Something went wrong...
47 mins

head over heels

As in innamorato cotto. He "fell head over heels" for her, or indeed, she caught him "hook, line and sinker", poor devil

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-06-02 11:29:14 GMT)
--------------------------------------------------

The point of the phrase is that he's cooked (innamorato) and then he's mangiato (married). Perhaps "head over heels to the altar" which isn't a proper idiom but sums up his predicament
Something went wrong...
2 hrs

to be madly in love with

to be madly in love with: essere follemente innamorato di > E' cotto di lei= he's madly in love with her.

sono cotto di quella ragazza: I am head over heels in love with that girl/ I have a crush on that girl [http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Italiano/C/c...]

cotto di: badly in love with
essere innamorato cotto di: smitten with [http://www.wordreference.com/]

essere cotto di qn to *be hot on sb; essere innamorato cotto (di) to *be head over heels in love (with) [http://www.hoepli.it/dizionari.asp]
Something went wrong...
4 hrs

fate is sealed

Hi, have a nice evening.
Something went wrong...
8 hrs

in no time "flat"

this is a really tough one... the idiom "cotto e mangiato" means with no time in between, "in no time flat" as they say; but, used in this context, "cotto" also hints to "badly in love", and also "mangiato" can be stretched out to mean "married"... beside this attempt of mine (that is based on "flat" as an apartment, but that leaves out the "cotto" bit) I really like the Pauley's JR thing
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search