Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
de toata jena
English translation:
painfully embarrassing
Added to glossary by
Aura Cherecheș
Mar 9, 2010 13:04
14 yrs ago
1 viewer *
Romanian term
de toata jena
Romanian to English
Other
Other
general
Dacă priveşti prin gaura cheii la viaţa altora, ai toate şansele să uiţi de neajunsurile propriei vieţi. Nu contează că, de cele mai multe ori, ţi se oferă contrafaceri de toată jena. Ca întotdeauna, lumea are nevoie să fie minţită
Proposed translations
(English)
4 +6 | painfully embarrassing |
Elena Iercoşan
![]() |
5 +9 | pitiful / pathetic |
mihaela.
![]() |
3 +3 | lousy |
Adela Porumbel
![]() |
4 | of complete disgrace |
Cosmin Băduleţeanu
![]() |
4 | sordid |
Adriana-Corina Iotcov
![]() |
Proposed translations
+6
7 mins
Selected
painfully embarrassing
poate "utterly embarrassing", dar nu pare la fel de convingator.
HTH
HTH
Peer comment(s):
agree |
Veronica Costea
1 hr
|
Mulţumesc, Vera.
|
|
agree |
Anca Nitu
4 hrs
|
Mulţumesc, Anca.
|
|
agree |
Adela Porumbel
4 hrs
|
Mulţumesc, Adde.
|
|
agree |
Tradeuro Language Services
5 hrs
|
Mulţumesc :)
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
5 hrs
|
Mulţumesc, Iosif.
|
|
agree |
Bogdan Burghelea
14 hrs
|
Mulţumesc, Bogdan.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc"
1 hr
of complete disgrace
counterfeits of complete disgrace
Peer comment(s):
neutral |
Anca Nitu
: ceva probleme cu gramatica: completely disgraceful OR a complete disgrace ( fara OF)
2 hrs
|
De acord. Mulţumesc, Anca!:)
|
4 hrs
sordid
Sau blatant, flat-out (Am. E.), outrageous.
"Contrafaceri" s-ar traduce mai bine prin "lies" sau unul dintre sinonimele sale, dat fiind contextul.
"Contrafaceri" s-ar traduce mai bine prin "lies" sau unul dintre sinonimele sale, dat fiind contextul.
+9
4 hrs
pitiful / pathetic
pitiful = evoking or deserving contempt by smallness, poor quality
pathetic = causing or evoking pity, sympathetic sadness, sorrow, etc.; pitiful;
Parerea mea este ca traducerile diferite vin din intelegerea diferita a sintagmei in limba romana; eu nu vad lagatura cu jena (embarrassment) ci pe cea cu micimea, cu patetismul gestului ...
pathetic = causing or evoking pity, sympathetic sadness, sorrow, etc.; pitiful;
Parerea mea este ca traducerile diferite vin din intelegerea diferita a sintagmei in limba romana; eu nu vad lagatura cu jena (embarrassment) ci pe cea cu micimea, cu patetismul gestului ...
Peer comment(s):
agree |
dorinam
0 min
|
thanks!
|
|
agree |
George C.
1 hr
|
thanks!
|
|
agree |
Sandra & Kenneth Grossman
2 hrs
|
thanks!
|
|
agree |
Claudia Coja
5 hrs
|
thanks!
|
|
agree |
Roxana Nechita
5 hrs
|
thanks!
|
|
agree |
Bogdan Burghelea
10 hrs
|
thanks!
|
|
agree |
Cosmin Băduleţeanu
13 hrs
|
thanks!
|
|
agree |
Adina D
21 hrs
|
thanks!
|
|
agree |
Ştefania Iordan
13 days
|
thanks!
|
+3
4 hrs
lousy
sugestie
lousy counterfeits/ fakes/ lies
lousy counterfeits/ fakes/ lies
Reference:
Peer comment(s):
agree |
George C.
1 hr
|
Mulțumesc
|
|
agree |
Claudia Coja
4 hrs
|
Mulțumesc
|
|
agree |
Cosmin Băduleţeanu
13 hrs
|
Mulțumesc
|
Discussion
Recunosc, noua ani departe de Romania m-au pus in ceva situatii ... inedite :-) generate de asimilarea si transferarea unor intelesuri in Ro in En si invers dar aveam impresia ca p-asta cu "toata jena" am retinut-o corect. Cu toate acestea, chiar si sugestia asker-ului este indreptata spre ideea de jenant ceea ce, pentru mine cel putin, inseamna altceva: penibil, stanjenitor. Obraji in flacari, cel putin! Variantele in engleza pentru jena fiind, dupa mine: "embarrassment", "uneasiness", "ashamed".Poate ma lamureste si pe mine cineva in privinta sensului corect al expresiei in limba romana.