Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
давать посыл
English translation:
always better to use verbs in EN (см.)
Added to glossary by
Zoryana Dorak
Aug 16, 2013 08:44
11 yrs ago
1 viewer *
Russian term
давать посыл
Russian to English
Other
Business/Commerce (general)
Мало того, ХХХ каждый раз видит этот dream team, общается с ним, дает ему посыл. И ХХХ, и ХХХ знают наших лидеров на сегодняшний день, и это очень приятно на самом деле.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
always better to use verbs in EN (см.)
Один опытнейший переводчик и мудрейший преподаватель, к яркой личности которого мне посчастливилось прикоснуться, советовал – при переводе с РЯ на АЯ – находить «хороший глагол, который вытащит всю фразу». Тем более если в АЯ трудно найти существительное, адекватно передающее смысл существительного, употребленного в источнике на РЯ.
Попробуем? Вот что получается в нашем случае с загадочным «посылом»:
ХХХ … sees this dream team, talks to them, and guides them / points them in the right direction / nudges them in the right direction.
However, if you MUST use nouns, then you may consider going with these options:
… gives them prompts
… gives them cues
.. provides them guidance.
Hope my "посыл" helps. :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-08-16 10:50:49 GMT)
--------------------------------------------------
A few more ideas:
“Tips” may also work here, as in “business tips,” “management tips” or “leadership tips.”
“Leads” as a noun has a narrow meaning in marketing, but may also be used figuratively.
The sky’s the limit! ;)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-08-16 12:11:31 GMT)
--------------------------------------------------
And some more options:
XXX … gives them some coaching / policy guidance / corporate narratives (последнее слово такое же загадочное, как и «посыл», так что по этому критерию оно точно подходит).
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2013-08-17 20:58:27 GMT)
--------------------------------------------------
... gives them what the military call a "MSEL" (see my recent discussion post)
Попробуем? Вот что получается в нашем случае с загадочным «посылом»:
ХХХ … sees this dream team, talks to them, and guides them / points them in the right direction / nudges them in the right direction.
However, if you MUST use nouns, then you may consider going with these options:
… gives them prompts
… gives them cues
.. provides them guidance.
Hope my "посыл" helps. :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-08-16 10:50:49 GMT)
--------------------------------------------------
A few more ideas:
“Tips” may also work here, as in “business tips,” “management tips” or “leadership tips.”
“Leads” as a noun has a narrow meaning in marketing, but may also be used figuratively.
The sky’s the limit! ;)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-08-16 12:11:31 GMT)
--------------------------------------------------
And some more options:
XXX … gives them some coaching / policy guidance / corporate narratives (последнее слово такое же загадочное, как и «посыл», так что по этому критерию оно точно подходит).
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2013-08-17 20:58:27 GMT)
--------------------------------------------------
... gives them what the military call a "MSEL" (see my recent discussion post)
Peer comment(s):
agree |
cyhul
26 mins
|
Thank you
|
|
agree |
Oleg Lozinskiy
6 hrs
|
Благодарю, Олег.
|
|
agree |
Dmitry Murzakov
6 hrs
|
Благодарю, Дмитрий.
|
|
agree |
Carole Wolfe
: Мне кажется что из всех предложенных прекрасных переводов --points them in the right direction--лучше подходит по контексту.
7 hrs
|
Благодарю, Carole, for sharing my wild guesses. Let's hope we're guessing right
|
|
agree |
Elena Ow-Wing
: Здесь, скорее всего, посыл - направление в работе, ориентиры на будущее. Я бы остановилась на вариантах с "guide/ guidance'.
9 hrs
|
Благодарю, Elena, for sharing my wild guesses. Let's hope we're guessing right!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
8 mins
give a message
---
Peer comment(s):
neutral |
ViBe
: “Message” was my first reaction, too, but I still want to check with the Asker what this actually means. And I think “send (a message)” would fit in better vice “give.”
13 mins
|
5 mins
to convey a message
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2013-08-16 09:10:35 GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps so: gets his message across to them
Peer comment(s):
neutral |
ViBe
: “Message” was my first reaction, too, but I still want to check with the Asker what this actually means. And I think “send (a message)” would fit in better vice “convey.”
15 mins
|
40 mins
motivates him / gives him impetus /pushes him forward
“посыл“ is not a message but a "promise", a motivation, an impetus, a push forward (“посылать вперед“)
46 mins
motivates it (?)/ gets it motivated
Если я правильно поняла объяснения в дискуссии, то речь именно о мотивации.
48 mins
send a message
just to send a message
image examples:
http://www.wikihow.com/Send-a-Message-Forward-in-Time
http://www.123rf.com/photo_10459164_touch-screen-mobile-phon...
image examples:
http://www.wikihow.com/Send-a-Message-Forward-in-Time
http://www.123rf.com/photo_10459164_touch-screen-mobile-phon...
Peer comment(s):
neutral |
ViBe
: Before posting an answer, it’s always a good idea to check first all the suggestions already posted by others. See Erika's and Alex's suggestions and my comments thereto.
44 mins
|
Let's see.
|
4 hrs
give a reference
дета так
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-08-16 13:38:11 GMT)
--------------------------------------------------
или provide a reference
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-08-16 13:38:11 GMT)
--------------------------------------------------
или provide a reference
Discussion
При чем здесь армейские учения, спросят коллеги? Очень просто. В нашем случае речь идет о выездных корпоративных событиях, на которых XXX обучали «дрим-тим» премудростям своего бизнеса. Следовательно, такое понимание слова «посыл» тоже вполне уместно!
http://emergencymanagement.wi.gov/training/exercise_resource...
- указание (указания)
- сигнал
- установка
- идея
- направление
- ориентировка…
- заряд (энергии)
- толчок (к делу)?
У нас технические директора постоянно становятся директорами исполнительными в регионах, и тд.
А dream team мы собираем каждый год и для них это какой-то сюрприз. Они едут вместе в какое-то путешествие, либо в этом году они все вместе ездили в Питер. В Питере мы совместили - они работали, как лучшие сотрудники в Санкт-Петербуржском филиале, мы его усилили тем самым.
Ну и в Питере очень красиво, они пару дней отдохнули там, были экскурсии, очень насыщенная программа.
Мало того, ХХХ каждый раз видит этот dream team, общается с ним, дает ему посыл. И ХХХ, и ХХХ знают наших лидеров на сегодняшний день, и это очень приятно на самом деле.