Jun 24, 2017 00:00
7 yrs ago
2 viewers *
русский term
курация
русский => английский
Медицина
Медицина: Кардиология
Не исключено, что пожилые пациенты с ИМпST являются одной из категорий больных, у которой реализация МС способна улучшить результаты лечения этой сложной для курации группы.
Proposed translations
(английский)
5 | refractory disease / refractory group (in this context) |
5555555 (X)
![]() |
4 | patients who are difficult to manage/handle |
Tetyana Rak
![]() |
Proposed translations
10 час
Selected
refractory disease / refractory group (in this context)
A while back, I conducted a meta analysis study on transmyocardial revascularization in patients with refractory angina.
It appears that the Russian word "курация" and the English word "cure" have similar roots. We are talking about a disease that is difficult to cure, which is a refractory disease.
In this case, I would say, "MS is able to improve results in the group of patients with refractory disease." Or you can use the term "refractory group." Please search for the term here: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/17135647
https://www.google.com/search?q=persistent disease&rls=org.m...
It appears that the Russian word "курация" and the English word "cure" have similar roots. We are talking about a disease that is difficult to cure, which is a refractory disease.
In this case, I would say, "MS is able to improve results in the group of patients with refractory disease." Or you can use the term "refractory group." Please search for the term here: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/17135647
https://www.google.com/search?q=persistent disease&rls=org.m...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 час
patients who are difficult to manage/handle
МС - многососудистое стентирование. Это операция, которую проводят либо при остром инфаркте, либо при стенокардии определенного класса. Она призвана устранить причину заболевания - "разблокировать" сосуд. Поэтому, здесь лучше перевести management (лечение, ведение пациента) или handling. Follow-up - это когда после лечения наблюдают за пациентами, они приходят на проверку, например, каждый месяц, наблюдаются по месту жительства.
Example sentence:
Task Force on the management of ST-segment elevation acute myocardial infarction of the European Society of Cardiology (ESC). ESC Guidelines for the management of acute myocardial infarction in patients presenting with ST-segment elevation
Peer comment(s):
neutral |
5555555 (X)
: This phrase sounds like dealing with a stubborn patient. This would be appropriate when dealing with a stubborn phychiatric patient who requires restraints. The question talks about an obstinant disease, not a patient.
7 час
|
Discussion
Management of a difficult patient has nothing to do with it.
Здесь не описывают, что пациенты не отвечают на один вид лечения, поэтому им нужно выполнять МС. Они сложные в курации, с учетом их возраста и, может, наличия других факторов.
курация
(лат. curatio попечение, уход, лечение; син. ведение больного) в медицине совокупность действий врача по диагностике заболевания и лечению больного, а также по оформлению медицинской документации.
Поэтому, лучше manage.