Glossary entry (derived from question below)
Mar 18, 2002 18:09
22 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
extranar
Non-PRO
Spanish to English
Other
Te extrano mucho
Proposed translations
(English)
4 +15 | miss | Virginia Alimonda |
5 +2 | I miss you so much | Claudia Alvis |
5 +2 | I really miss you | Maria-Jose Pastor |
5 +1 | extrañar=missing someone | Oso (X) |
5 +1 | miss | Virginia Alimonda |
5 +1 | te extraño/te echo de menos | c.camp |
5 | I miss you so much | Claudia Alvis |
4 | No entendo nada | Ocell |
Proposed translations
+15
1 min
Selected
miss
I miss you a lot.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
1 min
extrañar=missing someone
Hi Chris,
Te extraño mucho=I miss you very much.
Good luck from Oso ¶:^)
Te extraño mucho=I miss you very much.
Good luck from Oso ¶:^)
+1
2 mins
miss
I miss you very much.
Peer comment(s):
agree |
Aurora Humarán (X)
1 min
|
+1
15 mins
te extraño/te echo de menos
The latin american verb for that is extrañar, whereas the castilian form is echar de menos
+2
1 hr
I miss you so much
It could also be the others:
I miss you very much
etc.
I miss you very much
etc.
1 hr
I miss you so much
It could also be the others:
I miss you very much
etc.
I miss you very much
etc.
+2
1 hr
I really miss you
Es mas comun en USA
4 hrs
No entendo nada
Una traducción en teoría de inglés a castellano donde te dan la palabra en castellano y te piden la explicación en portugués.
Portugués no sé, pero la respuesta es cualquiera de las variaciones de arriba de "miss somebody"
No critico nada, a todos nos pasa que nos liamos a veces, sólo es que me ha sorprendido todo.
Saludos a todos
Portugués no sé, pero la respuesta es cualquiera de las variaciones de arriba de "miss somebody"
No critico nada, a todos nos pasa que nos liamos a veces, sólo es que me ha sorprendido todo.
Saludos a todos
Something went wrong...