Oct 24, 2005 09:18
18 yrs ago
English term

¿falta algo en el texto?

English to Spanish Bus/Financial IT (Information Technology)
Creo que falta algo entre las dos cantidades. Está hablando del número de personas que se dedicaban a la informática en ciertas compañías.


"Mr. Jones estimated that 550 of IBM's approximately 1,500 IS professionals were engaged in supporting
infrastructure technologies in the U.S. alone".
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Tomás Cano Binder, BA, CT

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Refugio Oct 24, 2005:
If rephrased as follows, the English might be more comprehensible: "Of IBM's approsimately 1500 IS professionals, Mr. Jones estimated that 550 of them were engaged in supporting infrastructure technologies in the US alone."

Proposed translations

+15
8 mins
English term (edited): �falta algo en el texto?
Selected

No. ver explicación

Quiere decir que 550 de los aproximadamente 1500 prefesionistas de IBM se ocuparon de dar apoyo a la tecnología para las infraestructuras solamente en EU.
Efectivamente la frase suena un poco torcida pero no le falta nada.
Peer comment(s):

agree Tomás Cano Binder, BA, CT : Sí, estoy de acuerdo. No falta nada en el texto.
0 min
Gracias!
agree Víctor Nine
3 mins
Gracias!
agree Juan Kriete
7 mins
Gracias!
agree Elena Sánchez-Pinto Hodgson
9 mins
Gracias!
agree surfzone
16 mins
Gracias!
agree Juan R. Migoya (X)
31 mins
Gracias
agree Emilie
31 mins
Gracias
agree jomasaov (X)
35 mins
Gracias
agree Chris Williams : ¡justo!
40 mins
Gracias
agree Ezequiel Fernandez
44 mins
agree Ramon Inglada
1 hr
agree Rebecca Hendry
1 hr
agree Graciela Fondo
2 hrs
agree Refugio
4 hrs
agree cameliaim
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias."
+1
9 mins
English term (edited): �falta algo en el texto?

que, solamente en eeuu, 550 de los apr. 1500 prof. IS de IBM estaban dedicados..

me parece que no falta nada
Peer comment(s):

agree Ana Franco
3 hrs
Something went wrong...
41 mins
English term (edited): �falta algo en el texto?

No

La redacción no es muy correcta, pero no falta nada. Por cierto, alguien ha escrtito "profesionistas". Este término no existe en español, el correcto sería "profesionales".
Peer comment(s):

neutral Valdes : En México usamos profesionista, pero tomo nota. Gracias
24 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search