Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
page-turner
Spanish translation:
que engancha, adictivo
Added to glossary by
Rosa Plana Castillón
Jul 13, 2007 07:55
16 yrs ago
6 viewers *
English term
page-turner
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
Hola,
estoy traduciendo las críticas de un libro y me gustaría saber si a alguien se le ocurre un sustantivo para esta expresión.
Gracias
estoy traduciendo las críticas de un libro y me gustaría saber si a alguien se le ocurre un sustantivo para esta expresión.
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Jul 13, 2007 09:25: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from "PAGE-TURNER" to "page-turner"
Jul 18, 2007 07:21: Rosa Plana Castillón Created KOG entry
Proposed translations
+8
5 mins
Selected
que engancha, adictivo
Depende de cómo esté redactada la frase completa. Unas sugerencias...
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-07-13 08:01:55 GMT)
--------------------------------------------------
Otras opciones:
"No podrás dejar de leerlo"
"No lo podrás soltar"
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-07-13 08:16:36 GMT)
--------------------------------------------------
Si aparece la frase suelta, tal cual, se puede poner algo como "Un libro adictivo", "La lectura de (título) le enganchará hasta la última página", "No podrá dejar de leerlo". ¡Tus opciones también están bien!
Rosa
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-07-13 08:01:55 GMT)
--------------------------------------------------
Otras opciones:
"No podrás dejar de leerlo"
"No lo podrás soltar"
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-07-13 08:16:36 GMT)
--------------------------------------------------
Si aparece la frase suelta, tal cual, se puede poner algo como "Un libro adictivo", "La lectura de (título) le enganchará hasta la última página", "No podrá dejar de leerlo". ¡Tus opciones también están bien!
Rosa
Note from asker:
"An absolute page-turner" Yo había pensado en varias opciones "que atrapa página a página" o "para empezar y no parar", aunque me parecen un poco largas. |
Peer comment(s):
agree |
Michael Powers (PhD)
: Me gusta "que engancha" - Mike :)
0 min
|
Gracias, Mike. :)
|
|
agree |
Cecilia Gowar
: Me gusta adictivo. Si no, "que atrapa", como sugirió Laura.
30 mins
|
¡Gracias, cgowar!
|
|
agree |
anamaria bulgariu
: para empezar y no parar
1 hr
|
Sí, como decía Laura. :)
|
|
agree |
Noni Gilbert Riley
1 hr
|
¡Gracias!
|
|
agree |
Egmont
2 hrs
|
Gracias, AVRVM_EDIT. :)
|
|
agree |
Salloz
: Muy buenas opciones, salvo por adictivo.
4 hrs
|
agree |
Elizabeth Ardans
5 hrs
|
agree |
Florencia Di Bello
: Me gusta "no podrás dejar de leerlo"
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
25 mins
cautivante
otra opción :-)
Peer comment(s):
agree |
Rosa Plana Castillón
: También, pero debería ser "cautivador". :-) "Cautivante" no está admitido en el DRAE.
7 mins
|
Point taken! Me percaté casi antes de escribirlo. Es cierto que la RAE no lo reconoce, aunque es muy usado...
|
|
agree |
Salloz
: También cautivador es buena opción.
4 hrs
|
Gracias Salloz!
|
37 mins
atrapante
Que te atrapa me gusta mas que que te engancha, creo... no se, otra sugerencia.
1 hr
pasador de páginas
Es un sustantivo, sin contexto...
http://www.marianosardon.com.ar/texto_martinez_esp.htm
http://www.venturapons.com/filmografia/foodp.html
http://demente.blogia.com/
...
Saludos
http://www.marianosardon.com.ar/texto_martinez_esp.htm
http://www.venturapons.com/filmografia/foodp.html
http://demente.blogia.com/
...
Saludos
1 hr
un libro indispensable/imprescindible (que no se debe dejar de leer)
turn - en una página..????? en un párrafo...???? (English to ...No estoy muy segura, pero puede tratarse, en sentido figurado, de una página de un "one-page turner" es decir, un libro indispensable. ...
www.proz.com/kudoz/1589050 - 24k - Resultado Suplementario - En caché - Páginas similares
Carlos Gardel Bibliography: Libros sobre Carlos GardelThis is a real page turner, even though you know the tragic end to the story. ..... Es éste un libro indispensable por su equilibrio entre lo testimonial y ...
www.gardelweb.com/gardel_books.htm - 194k - En caché - Páginas similares
www.proz.com/kudoz/1589050 - 24k - Resultado Suplementario - En caché - Páginas similares
Carlos Gardel Bibliography: Libros sobre Carlos GardelThis is a real page turner, even though you know the tragic end to the story. ..... Es éste un libro indispensable por su equilibrio entre lo testimonial y ...
www.gardelweb.com/gardel_books.htm - 194k - En caché - Páginas similares
+1
5 hrs
apasionante
Según la definición del Webster's ("any book, esp. a novel, which is so interesting, exciting, suspenseful, etc. that it draws the reader along, though it may be of little or no literary worth"), me parece que "apasionante" es la traducción que más se acerca: RAE: "Muy interesante, que capta mucho la atención".
"Cautivador", como propone cgowar, es otra buena opción. En la Argentina usamos mucho el "atrapante" que propone Paula, pero no lo incluye la RAE.
"Cautivador", como propone cgowar, es otra buena opción. En la Argentina usamos mucho el "atrapante" que propone Paula, pero no lo incluye la RAE.
+1
6 hrs
libro absorbente
A PAGE-TURNER es un libro que es 'compelling', que no te permite dejar de leerlo.
OXFORD SUPERLEX BILINGUAL
compelling / k@m"pelIN / adj ‹ argument / evidence ›
convincente, persuasivo; ‹ book › absorbente;
OXFORD SUPERLEX BILINGUAL
compelling / k@m"pelIN / adj ‹ argument / evidence ›
convincente, persuasivo; ‹ book › absorbente;
Peer comment(s):
agree |
Salloz
: Absorbente también es buena solución.
3 hrs
|
Mil gracias, Salloz!! Saludos!!
|
Discussion
Lo único que se me ocurre como sustantivo es "imán".