Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
For best freshness, use within 2 months after opening container.
Spanish translation:
Para garantizar el buen estado del producto, consuma dentro de los 2 meses de abierto el envase
Added to glossary by
Hellen
Jan 27, 2009 21:25
15 yrs ago
2 viewers *
English term
For best freshness, use within 2 months after opening container.
English to Spanish
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Vitaminas
Okay, sé que es fácilmente entendible, pero por más vueltas que le doy en español, no logro una frase bien acabada que envuelva todo el sentido. Intenté "una vez abierto, consérvese por dos meses para mantener la frescura del producto (o mantener el producto fresco", pero obvio la parte del "consumo". Si coloco "consúmase por dos meses", puede entenderse que el producto se debe consumir en un lapso de dos meses... alguna sugerencia de una mente fresca?
Gracias!!
Hellen :o)
Gracias!!
Hellen :o)
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
18 mins
Selected
Para garantizar el buen estado del producto, consuma dentro de los 2 meses de abierto el envase
Good luck!
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-01-27 21:45:14 GMT)
--------------------------------------------------
o
Para garantizar el buen estado del producto, consumir dentro de los 2 meses de abierto el envase
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Laura. Tú siempre tan acertada. Saludos desde Calgary!
Hellen :o)"
+5
5 mins
a consumir preferentemente en un plazo de dos meses...
...tras la apertura del envase.
Quizá alguien lo pueda comprobar en la despensa, pero es así como lo entendería yo, el preferentemente es opcional...
suerte
Quizá alguien lo pueda comprobar en la despensa, pero es así como lo entendería yo, el preferentemente es opcional...
suerte
Peer comment(s):
agree |
Herminia Herrándiz Espuny
: ^_^
1 min
|
gracias Herminia
|
|
agree |
Benjamín Ruiz López
: Creo que es lo mejor, lo más comúnmente visto.
5 mins
|
gracias Benjamín
|
|
agree |
olv10siq
: Desde luego mucho mejor que mi opción. Más clara y concisa.
7 mins
|
gracias olv
|
|
agree |
Ruth Wöhlk
: lo que más se usa
52 mins
|
gracias rutita
|
|
agree |
Gonzalo Flores
: Simple y efectivo :)
1 hr
|
gracias Gonzalo
|
|
disagree |
Alex Lago
: Lo siento no estoy de acuerdo, te has dejado la primera parte de la pregunta sin traducir
2 hrs
|
en realidad, casi que ni lo traduciría, pero de hacerlo, para mantenerconservar la frescura del producto, consumir...
|
|
agree |
Christine Walsh
4 hrs
|
+1
7 mins
para un producto más fresco/para aprovechar su frescura, úselo dentro de los dos meses siguientes ..
"a la apertura del envase". Mi interpretación
Peer comment(s):
agree |
Liliana Galiano
: Nuevamente coincido contigo.
2 hrs
|
¡gracias Multitran!, muy amable
|
11 mins
Ver explicación
"Para que el producto esté en buen estado, consúmase dentro de los 2 meses siguientes después de haber sido abierto el envase."
Este sería mi opción. Espero te sirva. ¡Suerte!
Este sería mi opción. Espero te sirva. ¡Suerte!
22 mins
para convervar la frescura del producto, consumir antes de 2 meses, una vez abierto el envase
Oración más larga, pero que mantiene todos los elementos de la frase original.
1 hr
Para obtener mejor resultado, no consumir pasado de dos meses, una vez abierto el envase
la otra opción.
3 hrs
Para una mayor frescura, utilizar dentro de los dos meses siguientes a la apertura del envase.
Otra opción
6 hrs
El período de validez tras la apertura del envase por vez primera es de dos meses.
El período de validez después/luego de haber abierto el envase por primera vez es de dos meses.
Creo que no es necesario especificar que es para su mejor conservación. Saludos.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-01-28 04:22:00 GMT)
--------------------------------------------------
Pensándolo bien omitiría "por primera vez" y dejaría:
El período de validez, tras la apertura del envase/después de haber abierto el envase, es de dos meses.
Creo que no es necesario especificar que es para su mejor conservación. Saludos.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-01-28 04:22:00 GMT)
--------------------------------------------------
Pensándolo bien omitiría "por primera vez" y dejaría:
El período de validez, tras la apertura del envase/después de haber abierto el envase, es de dos meses.
17 hrs
para conservar su óptima frescura, consúmase dentro de los 2 meses siguientes a la apertura del emba
No me cupo. Es embase. Pienso que es una traducción fiel y al estilo de las instrucciones de los productos.
Something went wrong...