français term
film à deux balles
Contexte:
" 'C'est drôle, murmura-t-il, en se rapprochent légèrement de moi. Car je ne cherchais rien, moi non plus, et pourtant, je vous ai trouvé...'
Han, le gros naze! C'est quoi, cette réplique de **film à deux balles**?
'Une femme aussi belle que vous, c'est sûr, ça ne court pas les rues d'Hollywood...'
Ok...très beau, mais très con. Quel gâchis!"
Merci beaucoup,
Barbara
3 +3 | B movie | Joanne Nebbia |
4 +6 | (line) from a two-bit movie | emiledgar |
4 +2 | cheap film | polyglot45 |
4 +1 | bad movie | Matthew Kushinka |
4 +1 | cheap dialog | jmleger |
4 | twopence ha'penny/two and half cent/shoestring film | AllegroTrans |
4 | two-bit line | Bourth (X) |
Sep 28, 2011 06:27: Rob Grayson changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): SJLD, Tony M, Rob Grayson
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
B movie
agree |
Leslie Marcus
: that's what I was in the process of answering when your answer popped up. However, after reading the Wikipedia entry on B movies I was wondering if it was negative enough for the context.
3 minutes
|
agree |
Theodora OB
: second-rate perhaps?
12 minutes
|
agree |
John Detre
1 heure
|
cheap film
agree |
Joanne Nebbia
: Thanks for the explanation - Bearing this in mind I imagine the best translation would actually be a 'two bit film'
7 minutes
|
two bit is good - I rejected "B film" as not lousy enough
|
|
agree |
piazza d
39 minutes
|
bad movie
agree |
Tony M
: Yes, "a line out of a bad movie" is just the sort of thing one might well say.
3 heures
|
cheap dialog
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-27 19:40:43 GMT)
--------------------------------------------------
Althoiugh in the US you would say "A cheap line" One quotes movie lines.
neutral |
polyglot45
: yes but it's line from a two-bit movie
45 minutes
|
neutral |
Tony M
: I don't agree with your reading: I feel certain that it is the movie that is 'cheap', and it's just typical of the sort of lines one finds in such movies... a 'cheap line' wouldn't really make a lot of sense in either language, IMHO
2 heures
|
I respectfully disagree, If it was the moivie, he would have said c'est quoi ce film à deux balles. No need to bring the "réplique" in. You could say "what is this sucky dialog..."
|
|
agree |
Layla de Chabot
: Je suis d'accord avec jmleger, c'est bien la réplique qui est à 2 balles. Mais bon, il y a des chances pour que le film le soit aussi...
7 jours
|
Enfin quelqu'un qui sait lire!
|
twopence ha'penny/two and half cent/shoestring film
What does twopence ha'penny toff mean - Yahoo! Answers
Twopence ha'penny means 2 1/2 cents. Possibly someone who is trying to come across as ... Show: ...
answers.yahoo.com/question/index?qid=20080731114713AA6EzaW - Cached
The Dorothy L Sayers Society - Awards and Scholarships
They started the whole show on twopence ha’penny of their own…but they have just ... Crystal Downing is Professor of English and Film Studies at Messiah College ...
www.sayers.org.uk/awards.html - Cached
Where can I buy Windolene? - Sheffield Forum
Wallace on here may be able to help you! http://www.wallaceandgromit.com/film ... these places like Wilkinsons and Home Bargains sell everything for only twopence ha'penny ...
www.sheffieldforum.co.uk/showthread.php?p=6796430 - Cached
neutral |
Tony M
: I don't think it's literally commenting on the film's budget, but just the type of worthless movie (which happens to be lowcost, of course)
1 heure
|
yes OK, so maybe just "cheap movie" would do it
|
(line) from a two-bit movie
agree |
Elizabeth Slaney
: Absolutely!
6 minutes
|
Thank you!
|
|
agree |
Tony M
: I feel convinced it is the movie itself that is 'two-bit' etc.; this really wouldn't be a description one could apply to just a line...
54 minutes
|
Thank you.
|
|
agree |
cc in nyc
: http://www.ldoceonline.com/dictionary/two-bit
3 heures
|
Thank you.
|
|
agree |
Bourth (X)
: That too ...
9 heures
|
Thank you.
|
|
agree |
Sharon Polson
: Line from a bad movie (UK) as I feel two-bit is specifically US, IMHO
12 heures
|
Thank you. Yes "two-bit" is specifically US (though understood in UK) - In early US history, Spanish silver dollars were used for currency and were cut into eight pieces, hence "two bits" for a quarter (25 cents).
|
|
agree |
Cynthia Johnson (X)
: I think 'line' needs to be in the answer, and prefer 'cheap' to two-bit, but all good!
15 heures
|
Thank you!
|
two-bit line
www.godlikeproductions.com/forum1/message1638510/pg1
... politicians jumping up and down and clamping like any trained seals on every TWO BIT LINE , all this speech was is Obama's campaign speech ...
cypheroftyr.wordpress.com/category/black-history/
14 Aug 2007 – Thinking that women should be honored because you deign to throw some TWO BIT LINE our way on the street, or talk about us as if we're nothing ...
In this last one, I think "line" probably means something different, i.e. a line of argument :
www.calvincrc.ca/Sermons/mt25'14f.PDF
Tries to justify that to the Master upon his return - comes up with some two-bit line about the Master being an agressive, effective businessman who always gets ...
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2011-09-28 07:33:16 GMT)
--------------------------------------------------
In addition to the definition of réplique I've given above under Discussion, I would add the following definitions from Websters:
line ... 22 [pl.] all the speeches in a play; esp. the speeches of any single character 23 [Colloq.] persuasive or flattering talk that is insincere.
Now, I have no problem with using "line" as the singular of 23 above, with the meaning of réplique. But if we consider def. 23 of "line", then to say "line of a B movie" etc. is suggesting that such a line in a B movie is "flattering /insincere". It may well be either or both of those things, but it is not intended to be so, in the movie. It's just that it's a poorly scripted/effusive movie, a B-movie by definition (in addition to poor acting etc.). "I wasn't looking for anyone/thing but I found you" is a line [22], in the most neutral, theatrical sense, as well as being a line [23] in the "insincere" sense. French has two words (réplique and something like tchatch) where we can use just one.
Discussion
L'expression (si l'on puis dire) est "c'est quoi ce .... à 2 balles"
Bref, je n'arrive pas à l'expliquer mais "à 2 balles" porte bien sur la réplique. Un peu comme on dirait "c'est quoi ce jeu de cartes à 2 balles"...
Mais bon, la nuance est légère, si la réplique n'est pas terrible, on peut supposer que le film non plus ;)
It is an entire dialgue, like Britaly has picked up on.