Glossary entry

English term or phrase:

caring for life one heart at a time

Spanish translation:

Preservando la vida de corazón a corazón

Added to glossary by yolanda Speece

Proposed translations

48 mins
Selected

Cuidamos de la vida de todo corazón

Otra opción, creo que bastante fiel y sugerente al mismo tiempo.

Soy español nativo.
Espero que te sirva.
Un saludo.
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins

Dedicación humanitaria y personalizada.

Es para un aviso o propaganda?

Podría ser "Este Hospital se dedica humana e individualmente a usted"

Saludos!

#:))
Something went wrong...
+1
13 mins

Preocupándonos por la vida, una corazón a la vez

Just a hint.

Regards,

BSD
Peer comment(s):

agree Camara : Me gustó su sugerencia.
25 mins
disagree Henry Hinds : Pensaba que era "el" corazón, no "la".
5 hrs
HENRY, USTED ESTá MUY EQUIVOCADO. LO SIENTO
agree bea0
3 days 6 hrs
Something went wrong...
+1
25 mins

Cuidando la vida, una corazón a la vez

It is literal, but I think it works, no?
Peer comment(s):

agree Henry Hinds : ¿No es "el" corazón?
5 hrs
Si, es 'un' . Estaba mirando la respuesta de Bertha y no estaba pensando bien.
Something went wrong...
+2
33 mins

Cuidamos su vida con el corazón en la mano

No es literal, pero tal vez funcione...

Buena suerte y saludos de Oso ¶:^)
Peer comment(s):

agree Maria : I like it! Catchy and warm!
8 hrs
¡Mil gracias María! :^)
agree Ester Vidal (X) : Me pareca genial
1 day 19 hrs
¡Muchas gracias Ester! ¶:^)
Something went wrong...
39 mins

preocupándose por la vida, por el corazón de cada persona

Si es frase de tipo publicitario, creo que esta sería la traducción más adecuada.
Saludos!
Something went wrong...
42 mins

Cuidando la vida con todo el corazón

otra sugerencia!
Something went wrong...
+2
44 mins

Preocupándonos por la vida, un corazón a la vez

Sorry, I had written UNA instead of UN.

Regards,

BSD
Peer comment(s):

agree Henry Hinds : Ora sí te perdonamos.
4 hrs
agree bea0
3 days 6 hrs
Something went wrong...
2 hrs

El hospital cuida de la vida de sus pacientes de una manera individual

Es sólo una sugerencia, pero creo que queda bien en este contexto. La palabra "individual" se ajusta al "one heart at a time ". ¿No crees?
Suerte.
El español es mi lengua nativa.
Reference:

Exp.

Something went wrong...
+6
2 hrs

cuidando la vida corazón por corazón

ej. "uno por uno"

¡Buena suerte!

evadiva :-)
Peer comment(s):

agree tazdog (X) : "corazón por corazón" is how I would say it
13 hrs
agree Andrea Bullrich
15 hrs
agree Patricia Lutteral : I like this one :-)
16 hrs
agree Nikki Graham
22 hrs
agree bea0
3 days 4 hrs
agree boni : Me gusta.
5 days
Something went wrong...
+1
9 hrs

Cuidando la vida y un corazón al momento

Además de atención personal, denota eficiencia sin perder la calidad humana
Peer comment(s):

agree bea0
2 days 9 hrs
thanks bea, any comment on this?
Something went wrong...
15 hrs

'se cuida de la vida, de cada corazón uno por uno

none.. literary
Reference:

own

Something went wrong...
3 days 6 hrs

Sólo para decir que me confundí

cuando me adherí a la sugerencia de Escrutador. Tenía la intención de sumarme a la consulta qúe está arriba.

Escrutador, mil disculpas. Me confundí. No quiero decir que tu opción esté mal, pero no es la que yo utilizaría.

La de Evadiva y la de Bertha son las opciones que yo elegiría.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search