This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Giulia Sandrin Словения Local time: 10:01 словенский => итальянский + ...
Jan 18, 2024
Buongiorno a tutti,
uso Trados Studio 2019 e mi sono accorta di un problema con le TM che non riesco a risolvere in alcun modo.
Apro il file singolo da tradurre, apro le impostazioni di progetto, seleziono come faccio da anni la TM desiderata, con la combinazione linguistica corretta, clicco su OK. La casellina "aggiornamento" è spuntata.
Traduco, confermo i segmenti, salvo il file.
Controllo nella ricerca concordanze e i segmenti tradotti non risultano salvati ne... See more
Buongiorno a tutti,
uso Trados Studio 2019 e mi sono accorta di un problema con le TM che non riesco a risolvere in alcun modo.
Apro il file singolo da tradurre, apro le impostazioni di progetto, seleziono come faccio da anni la TM desiderata, con la combinazione linguistica corretta, clicco su OK. La casellina "aggiornamento" è spuntata.
Traduco, confermo i segmenti, salvo il file.
Controllo nella ricerca concordanze e i segmenti tradotti non risultano salvati nella memoria.
Allora riapro le impostazioni progetto e noto che ogni volta la TM appena aggiunta e selezionata risulta nuovamente non selezionata.
La seleziono, clicco su OK, ripeto tutto da capo e non risolvo niente.
La TM non si aggiorna perché si deseleziona da sola ogni volta.
Avete qualche idea di come risolvere questo problema, prima che io lanci il PC dalla finestra?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Emanuele Vacca Италия Local time: 10:01 Член ProZ.com c 2020 английский => итальянский
Scrivi su forum RWS
Jan 18, 2024
Ciao! Ti consiglio di scrivere sul forum di assistenza di RWS; in genere dopo qualche ora o giorno risponde un tecnico.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Giulia Sandrin Словения Local time: 10:01 словенский => итальянский + ...
Автор темы
Grazie
Jan 18, 2024
Emanuele Vacca wrote:
Ciao! Ti consiglio di scrivere sul forum di assistenza di RWS; in genere dopo qualche ora o giorno risponde un tecnico.
Grazie, prima di contattare l'assistenza, speravo che ci fosse qualche persona di buon cuore qui su Proz in grado di darmi qualche suggerimento
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Xanthippe Франция Local time: 10:01 Член ProZ.com c 2008 итальянский => французский + ...
ЛОКАЛИЗАТОР САЙТА
Consigli per TM
Jan 18, 2024
Ciao, qualche consiglio se la TM non si aggiorna:
1) assicurati che non ci sia il simbolo arancione (se c’è vuol dire che devi aggiornare la memoria)
2) assicurati di non avere creato una TM di progetto
Se leggi il francese, ti c... See more
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.