sedi

French translation: qui accueillent

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sedi
French translation:qui accueillent
Entered by: Béatrice LESTANG (X)

21:15 Sep 15, 2012
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Tourism & Travel / publicité pour un hôtel
Italian term or phrase: sedi
Le case degli antichi nobili si distinguono per i balconi del settecento, oggi ***sedi*** di piccole botteghe di artigiani o di rivendite di prodotti tipici locali.

Comment le traduiriez-vous ? sièges??
Béatrice LESTANG (X)
France
Local time: 12:47
qui accueillent
Explanation:
autre possibilité : ... qui accueillent aujourd'hui des ...
Selected response from:

Claire Lamaison
France
Local time: 12:47
Grading comment
merci beaucoup !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +10qui accueillent
Claire Lamaison
3 +1on y retrouve...
Maria Elena Abbate
3 +1aujourd'hui boutiques d'artisans
Annie Dauvergne


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
on y retrouve...


Explanation:
Je dirais, avec une périphrase: ... aujourd'hui, ON Y RETROUVE des boutiques d'artisanat ... Ce qui nous fait comprendre que des boutiques ont leur "siège" dans ces maisons nobles...

Maria Elena Abbate
Local time: 12:47
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bluedahlia
20 mins
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
qui accueillent


Explanation:
autre possibilité : ... qui accueillent aujourd'hui des ...

Claire Lamaison
France
Local time: 12:47
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci beaucoup !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carole Poirey: qui abritent
7 mins
  -> Merci, oui tout-à-fait, cela colle bien au style du texte!

agree  Madeleine Rossi: Oui, accueillir ou abriter, de plus c'est très vivant!
7 hrs
  -> Merci Madeleine

agree  Chéli Rioboo
9 hrs
  -> Merci Chéli

agree  Francine Alloncle: Comme Madeleine ou Carole, accueillir ou abriter
10 hrs
  -> Merci Francine, et bon dimanche à toi.

agree  Lilou de Gerbey: qui abritent
11 hrs
  -> merci

agree  Giunia Totaro
12 hrs
  -> merci Juliette

agree  Béatrice Sylvie Lajoie: qui abritent
13 hrs
  -> Ok merci

agree  Bruno ..
21 hrs
  -> Merci!

agree  Myrtille Montaud
1 day 11 hrs
  -> Merci Myrtille

agree  Damien Zalio
257 days
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
aujourd'hui boutiques d'artisans


Explanation:
Personnellement, je ne traduirais pas 'sedi'.

Annie Dauvergne
Italy
Local time: 12:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emanuela Galdelli: en effet c'est plus simple
1 hr
  -> merci Emanuela et bon dimanche!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search