Glossary entry

French term or phrase:

à même

English translation:

directly on, next to

Added to glossary by Lara Barnett
Jan 15, 2013 19:06
11 yrs ago
1 viewer *
French term

à même

Non-PRO French to English Marketing Medical: Health Care Website for dry skin products
I am unsure about the usage of this phrase in the context.

The fuller context reads:

"Pensez à toujours bien vous protéger le visage et les mains. Cependant, évitez la laine à même la peau qui a tendance à irriter."

The whole article is about skin, so it couldn't be saying" avoid wearing wool even against the skin" surely? Because skin is the main object here.
Change log

Jan 15, 2013 21:21: Yvonne Gallagher changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Tony M, Drmanu49, Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Lara Barnett (asker) Jan 15, 2013:
Thank you all for clarifying I was obviously getting into a panic over a "basic" word.
Matt Stewart Jan 15, 2013:
'Même' here doesn't mean 'even', 'à même' simply means 'in direct contact with'
susan debbbat Jan 15, 2013:
"directly next to"
as an eczema sufferer I cannot bear wool next to my skin
Lara Barnett (asker) Jan 15, 2013:
à même I already had "against" down in my translation as you will see from my question. The problem is that I don't understand why "à même" is being used here.
Lara Barnett (asker) Jan 15, 2013:
@ Phil The problem is "à même", not in the preposition describing the placement of the wool and the skin.

Proposed translations

+7
4 mins
Selected

directly on, next to

Avoid wearing wool directly on your skin.

http://www.springfieldnewssun.com/news/lifestyles/keep-skin-...
Inside, avoid putting irritating fabrics like wool directly on your skin. “Instead, wear something nice and soft, like cotton,” Trevino said.
Peer comment(s):

agree Sandra & Kenneth Grossman
9 mins
Thank you, Sangro.
agree Tony M
22 mins
Thank you, Tony.
agree Carol Gullidge
30 mins
Thank you, Carol
agree katsy
45 mins
Thank you, katsy.
agree sktrans
2 hrs
Thank you, sktrans.
agree Louisa Tchaicha
12 hrs
Thank you, Louisa.
agree Jane F
13 hrs
Thank you, Jane.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+7
3 mins

Against

Not "even against", just "against" the skin. Don't se what the problem is, frankly. :-)
Note from asker:
Thank you for assisting.
Peer comment(s):

agree philgoddard : Easily found in a dictionary: http://dictionary.reverso.net/french-english/a meme
4 mins
agree Tony M : Yes, this is one of the basic meanings of 'à même'
24 mins
agree Carol Gullidge : next to, or in direct contact with
31 mins
agree katsy
46 mins
agree Yvonne Gallagher
2 hrs
agree ACOZ (X)
4 hrs
agree Nikki Scott-Despaigne : And Phil's source gives "à même la peau".
1 day 1 hr
Something went wrong...
6 mins

direct

avoid direct contact with wool

'Skin' can maybe be omitted from this sentence if the whole text is about skin as it sounds more natural to me this way.
Peer comment(s):

neutral Tony M : I don't think this way of expressing it actually conveys quite exactly the same meaning. "Having wool in direct contact with your skin" might get round the problem.
22 mins
Something went wrong...
1 hr

prevent skin contact with wool

What else?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search