May 16, 2013 07:53
11 yrs ago
2 viewers *
English term
representation on
English to Italian
Law/Patents
Law (general)
Informativa sulla privacy
For further background and information about the Safe Harbor, and to see XXXXX’s representation on the Safe Harbor List, please refer to the U.S. Department of Commerce's website
Per ulteriori informazioni di riferimento sull’approdo sicuro e per comprovare la presenza di XXXXX all’interno del relativo elenco, si prega di consultare il sito Web del Dipartimento del Commercio degli Stati Uniti d'America
comprovare la presenza?
Per ulteriori informazioni di riferimento sull’approdo sicuro e per comprovare la presenza di XXXXX all’interno del relativo elenco, si prega di consultare il sito Web del Dipartimento del Commercio degli Stati Uniti d'America
comprovare la presenza?
Proposed translations
(Italian)
3 +4 | inclusione/presenza | Danila Moro |
4 +1 | dichiarazione/autocertificazione | Valentina Giannasi |
4 | rappresentanza | Chiara Scaramelli |
4 | raffigurazione, concetto | Giovanni Pizzati (X) |
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
inclusione/presenza
inclusione di XXX nell'elenco delle organizzazioni che hanno aderito a "Safe Harbor".
O semplicemente: per verificare l'adesione di XXX a "Safe Harbor".
--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2013-05-16 11:31:38 GMT)
--------------------------------------------------
o anche "l'iscrizione nella lista"
O semplicemente: per verificare l'adesione di XXX a "Safe Harbor".
--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2013-05-16 11:31:38 GMT)
--------------------------------------------------
o anche "l'iscrizione nella lista"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
18 mins
rappresentanza
Per la traduzione del termine, prova a consultare questi due testi paralleli di Eur-lex:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&lng1=en,...
Qua la traduzione di "representation on" è appunto "rappresentanza", insieme all'aggettivo "italiana".
Nel tuo caso c'è un possessivo, quindi potresti tradurre qualcosa del tipo: "per verificare la rappresentanza di XXXX nel 'Safe Harbor' [...]".
Con questa piccola investigazione, spero di averti potuto dare una mano!
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&lng1=en,...
Qua la traduzione di "representation on" è appunto "rappresentanza", insieme all'aggettivo "italiana".
Nel tuo caso c'è un possessivo, quindi potresti tradurre qualcosa del tipo: "per verificare la rappresentanza di XXXX nel 'Safe Harbor' [...]".
Con questa piccola investigazione, spero di averti potuto dare una mano!
Example sentence:
rappresentanza
2 hrs
raffigurazione, concetto
Safe Harbor (porto sicuro) da lasciare così come lo scrivo qui, in quanto trattasi di una legge USA così conosciuta.
Note from asker:
grazie Giovanni, però in diversi documenti della comunità europea ho visto che approdo sicuro è comunemente tradotto in italiano (es.http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=en&lng1=en,it&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=236643:cs) |
+1
4 hrs
dichiarazione/autocertificazione
In questo caso "representation" è sinonimo di "statement".
Sono autocertificazioni fornite dalle imprese al Dipartimento del Commercio.
Scegli tu se utilizzare il termine dichiarazione o autocertificazione a seconda del contesto.
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2013-05-16 12:39:16 GMT)
--------------------------------------------------
Nel link in italiano viene chiaramente spiegato come la List sia semplicemente un elenco di autocertificazioni pubblicate nel sito del Dipartimento del Commercio (vd. al punto "Le lacune del sistema dei safe harbor principles"). Nel link in inglese invece viene spiegato che le representation sulla List sono "enforceable", cioè sanzionabili.
--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2013-05-16 13:48:05 GMT)
--------------------------------------------------
Per il significato di representation come dichiarazione in quest'ambito--->http://corporate.disney.go.com/corporate/useusafeharbor.html
Sono autocertificazioni fornite dalle imprese al Dipartimento del Commercio.
Scegli tu se utilizzare il termine dichiarazione o autocertificazione a seconda del contesto.
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2013-05-16 12:39:16 GMT)
--------------------------------------------------
Nel link in italiano viene chiaramente spiegato come la List sia semplicemente un elenco di autocertificazioni pubblicate nel sito del Dipartimento del Commercio (vd. al punto "Le lacune del sistema dei safe harbor principles"). Nel link in inglese invece viene spiegato che le representation sulla List sono "enforceable", cioè sanzionabili.
--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2013-05-16 13:48:05 GMT)
--------------------------------------------------
Per il significato di representation come dichiarazione in quest'ambito--->http://corporate.disney.go.com/corporate/useusafeharbor.html
Something went wrong...