Glossary entry

Italiano term or phrase:

Titolo

Inglese translation:

Titre/titer

Added to glossary by Sabrina Eskelson
Oct 6, 2003 09:54
20 yrs ago
14 viewers *
Italiano term

titolo

Da Italiano a Inglese Scienze Chimica; Scienze/Ingegneria chimica chemistry
I'm back on the processing charts today...

I thought "titolo" in this context referred to strength or concentration, but the unit of measurement is kg. Can I translate it as "content"? Or should I ignore the fact that the units aren't consistent and stick with "concentration"??????

Here's the little context I have (it's an entry in a table):

"Prelevare un campione per il controllo analitico xxx(Ammonio idrato ³ 12%; Titolo cianuri kg. ............)"

(sorry the symbol doesn't seem to be displayed properly: there should be a "equal to or greater than" symbol before 12%).

TIA

Sarah

Discussion

Non-ProZ.com Oct 6, 2003:
sorry about the 2nd note appearing twice I refreshed the page to view Sabrina's note and my note was duplicated :-(
Non-ProZ.com Oct 6, 2003:
Another note for Sabrina :-) Thanks for your reference, but I only found weight expressed in relation to volume - e.g. mg/l, which indeed indicates the concentration of a substance contained in another. In my case, though, the unit of measurement is simply "kg". Maybe I'm just really thick, but I can't figure out how kilos alone can express the relationship of the substance to that in which it is contained :-( Any further explanations would be really welcome!
Non-ProZ.com Oct 6, 2003:
units I've used "titre" previously in this translation, but it's always been indicated as a percentage, and indeed this entry in the table continues "Se il titolo dell�ammoniaca � inferiore al 12% caricare Ammoniaca pura 28 % p/v".

What I don't understand is whay it should be associated with a weight in the first part of the entry. Can anyone explain? Thanks.

Sarah
Non-ProZ.com Oct 6, 2003:
units I've used "titre" previously in this translation, but it's always been indicated as a percentage, and indeed this entry in the table continues "Se il titolo dell�ammoniaca � inferiore al 12% caricare Ammoniaca pura 28 % p/v".

What I don't understand is whay it should be associated with a weight in the first part of the entry. Can anyone explain? Thanks.

Sarah
Non-ProZ.com Oct 6, 2003:
note for Sabrina Yes, my dictionaries list titre as a possible translation, but my problem remains with the units - I've never heard of titre being measured in kilos...

Proposed translations

+3
2 min
Selected

titre

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2003-10-06 10:08:52 GMT)
--------------------------------------------------

Sarah, visto il significato di titolo (Rapporto tra la massa di un componente e la quantità complessiva del composto di cui fa parte), penso sia possibile misurare il titolo anche in kg. Del resto lo trovi espresso anche in grammi e milligrammi (http://www.mynet.it/pub/biofin/process.htm)
Peer comment(s):

agree Romina Minucci : titre/titer
3 min
agree achisholm : exactly
3 ore
neutral Gian : il titolo è sempre un rapporto e si indica o come % o con due unità di misura. Solo kg non va bene
4 ore
agree gmel117608
6 giorni
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I decided on titre in the end as that's what I'd used to translate titolo in various other parts of the text, but I still think that it's being used improperly here! I tend to be very fussy about units and so I'm not at all happy with this incongruency, but unfortunately that's the way it is in the original :-((( Thanks for your help, everyone. Sarah"
3 ore

assay

I basically agree with the answer proposed by Sabrina, and I share your reticence to use titre where the units are Kg, but I think it is still the translation your client is looking for. Another possibility, and perhaps slightly more correct given the context is assay - since they are obviously referring to the cyanide content (by assay) of the product in question.
Something went wrong...
4 ore

titer/titre/strength

come detto il titolo si può misurare in % (massa/massa) o (volume/volume; se c'è indicato solo kg, c'è un errore e non si capisce; forse manca la prima parte (magari mg).
Io chiederei...

es. da Google
Titolo in FeCl3 (% peso) 39,5 +/- 0,05
Titolo in Fe (III) (% peso) 13,8 +/- 0,05

Cianuri Inf. 1 mg/kg

Cianuri totali come CN- mg/l (ovvero: mg/litro)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search